وَيَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
Wayaqoolu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan
Der Mensch sagt: "Werde ich, wenn ich erst einmal gestorben bin, wirklich wieder lebendig hervorgebracht werden?"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَقُولُ | wayaqulu | Und sagt | قول |
2 | ٱلۡإِنسَنُ | al-insanu | der Mensch: | انس |
3 | أَءِذَا | a-idha | "Wenn | |
4 | مَا | ma | dann | |
5 | مِتُّ | mittu | ich gestorben bin, | موت |
6 | لَسَوۡفَ | lasawfa | wirklich werde | |
7 | أُخۡرَجُ | ukh'raju | ich werde hervorgebracht | خرج |
8 | حَيًّا | hayyan | lebendig?" | حيي |
Übersetzungen
Und der Mensch sagt: "Wie? Wenn ich tot bin, soll ich dann wirklich (wieder) zum Leben auferstehen?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der Mensch sagt: «Werde ich, wenn ich gestorben bin, (wirklich) lebendig hervorgebracht werden?»
Adel Theodor Khoury
|
Und es spricht der Mensch: "Wie! wenn ich tot bin, soll ich dann wirklich zum Leben erstehen?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Der Mensch sagt: Wie könnte ich wieder ins Leben gerufen werden, wenn ich gestorben bin?"
Al-Azhar Universität
|
Und der Mensch sagt: "Wenn ich sterbe, werde ich dann etwa zum Leben erweckt werden?"
Amir Zaidan
|
Der Mensch sagt: "Werde ich, wenn ich erst einmal gestorben bin, wirklich wieder lebendig hervorgebracht werden?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Zwar spricht der Mensch: Soll ich wohl, wenn ich tot bin, wirklich wieder lebendig aus dem Grabe steigen?
Lion Ullmann (1865)
|
Und es spricht der Mensch: „Wenn ich einst gestorben bin, soll ich dann wieder zum Leben auferstehen?“
Max Henning
|
"Der Mensch sagt (in seinem Unverstand): ""Werde ich (etwa), wenn ich (erst einmal) gestorben bin, lebendig (aus der Erde wieder) hervorgebracht werden?"""
Rudi Paret
|