« »

أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Am tureedoona an tasaloo rasoolakum kama suila moosa min qablu waman yatabaddali alkufra bialeemani faqad dalla sawaa alssabeeli
Oder wollt ihr vielmehr euren Gesandten bitten, so wie zuvor schon Musa gebeten worden war. Wer den Glauben mit dem Unglauben vertauscht, der ist fürwahr vom rechten Weg abgeirrt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَمۡ am Oder
2 تُرِيدُونَ turiduna wollt ihr, رود
3 أَن an dass
4 تَسۡـَٔلُواْ tasalu ihr fragt سال
5 رَسُولَكُمۡ rasulakum den Gesandten, رسل
6 كَمَا kama wie
7 سُئِلَ su-ila gefragt wurde سال
8 مُوسَى musa Musa
9 مِن min von
10 قَبۡلُۗ qablu vorher? قبل
11 وَمَن waman Und wer
12 يَتَبَدَّلِ yatabaddali vertauscht بدل
13 ٱلۡكُفۡرَ al-kuf'ra den Unglauben كفر
14 بِٱلۡإِيمَنِ bil-imani mit dem Glauben, امن
15 فَقَدۡ faqad so gewiss
16 ضَلَّ dalla ist er verloren gegangen ضلل
17 سَوَآءَ sawaa (den) rechten سوي
18 ٱلسَّبِيلِ al-sabili der Wege. سبل