وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنًۭا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًۭا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Waith qala ibraheemu rabbi ijAAal hatha baladan aminan waorzuq ahlahu mina alththamarati man amana minhum biAllahi waalyawmi alakhiri qala waman kafara faomattiAAuhu qaleelan thumma adtarruhu ila AAathabi alnnari wabisa almaseeru
Und (gedenkt,) als Ibrahim sagte: "Mein Herr, mache dies zu einer sicheren Ortschaft und versorge ihre Bewohner mit Früchten, wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt!" Er (Allah) sagte: "Wer aber ungläubig ist, den lasse Ich ein wenig genießen, hierauf zwinge Ich ihn in die Strafe des (Höllen)feuers - ein schlimmer Ausgang!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
2 | قَالَ | qala | sagte | قول |
3 | إِبۡرَهِـۧمُ | ib'rahimu | Ibrahim: | |
4 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr | ربب |
5 | ٱجۡعَلۡ | ij'al | mache | جعل |
6 | هَذَا | hadha | dies | |
7 | بَلَدًا | baladan | eine Stadt | بلد |
8 | ءَامِنٗا | aminan | sichere | امن |
9 | وَٱرۡزُقۡ | wa-ur'zuq | und versorge | رزق |
10 | أَهۡلَهُۥ | ahlahu | ihre Bewohner | اهل |
11 | مِنَ | mina | von | |
12 | ٱلثَّمَرَتِ | al-thamarati | den Früchten, | ثمر |
13 | مَنۡ | man | wer | |
14 | ءَامَنَ | amana | glaubt | امن |
15 | مِنۡهُم | min'hum | von ihnen | |
16 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
17 | وَٱلۡيَوۡمِ | wal-yawmi | und den Tag." | يوم |
18 | ٱلۡأٓخِرِۚ | al-akhiri | den Jüngsten | اخر |
19 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
20 | وَمَن | waman | "Und wer | |
21 | كَفَرَ | kafara | unglauben begeht, | كفر |
22 | فَأُمَتِّعُهُۥ | fa-umatti'uhu | so lasse ich ihn genießen | متع |
23 | قَلِيلٗا | qalilan | ein wenig, | قلل |
24 | ثُمَّ | thumma | danach | |
25 | أَضۡطَرُّهُۥٓ | adtarruhu | zwinge ich ihn | ضرر |
26 | إِلَى | ila | zu | |
27 | عَذَابِ | adhabi | (der) Strafe | عذب |
28 | ٱلنَّارِۖ | al-nari | des Feuers. | نور |
29 | وَبِئۡسَ | wabi'sa | Und wie schlimm | باس |
30 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | (ist) der Ausgang!" | صير |
Übersetzungen
Und als Abraham sagte: "Mein Herr, mach dies zu einem sicheren Ort und gib Früchte den dort Wohnenden, wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt", sagte Er: "Auch den, der ungläubig ist, werde Ich für kurze Zeit versorgen, als dann ihn ausliefern der Bestrafung des Feuers; und welch ein schlechtes Los ist das!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und als Abraham sagte: «Mein Herr, mach dieses zu einem sicheren Gebiet und beschere seinen Bewohnern Früchte, denen von ihnen, die an Gott und den Jüngsten Tag glauben.» Er sprach: «Und wer nicht glaubt, den lasse Ich ein wenig genießen, alsdann zwinge Ich ihn in die Pein des Feuers - welch schlimmes Ende!»
Adel Theodor Khoury
|
Und (denket daran) als Abraham sprach: "Mein Herr, mache dies zu einer Stadt des Friedens und versorge mit Früchten die unter ihren Bewohnern, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben", da sprach Er: "Und auch dem, der nicht glaubt, will Ich einstweilen Wohltaten erweisen; dann will Ich ihn in die Pein des Feuers treiben, und das ist eine üble Bestimmung."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Einst sprach Abraham: "Herr! Mache diese Stadt sicher und gewähre ihren Einwohnern Früchte, sofern sie an Gott und den Jüngsten Tag glauben!" Gott sprach: "Die Ungläubigen lasse Ich auf Erden kurz genießen, dann zwinge Ich sie am Jüngsten Tag zur Höllenstrafe. Welch schlimmes Ende!"
Al-Azhar Universität
|
Und (erinnere daran), als Ibrahim sagte: "Mein HERR! Mache diesen zu einem sicheren Ort und gewähre seinen Bewohnern Rizq von den Erzeugnissen, wem von ihnen den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht hat." ER sagte: "Und wer Kufr betreibt, den werde ICH ein wenig vergnügen lassen, dann zwinge ICH ihn zur Peinigung des Feuers." Und erbärmlich ist das Werden.
Amir Zaidan
|
Und (gedenkt,) als Ibrahim sagte: "Mein Herr, mache dies zu einer sicheren Ortschaft und versorge ihre Bewohner mit Früchten, wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt!" Er (Allah) sagte: "Wer aber ungläubig ist, den lasse Ich ein wenig genießen, hierauf zwinge Ich ihn in die Strafe des (Höllen)feuers - ein schlimmer Ausgang!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als Abraham sagte: O mein Herr, mache diese Gegend zur friedlichen Ruhestätte, und seine Bewohner, die so da glauben an Gott und das Jüngste Gericht, ernähre mit seinen Früchten; da antwortete Gott: Auch den Ungläubigen will ich speisen, aber nur mit Wenigem, und ihn dann verstoßen in das Höllenfeuer. Eine harte Wanderung wird das sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als Abraham sagte: „Mein Herr, mache dieses Land sicher und versorge sein Volk mit Früchten, wer da glaubt von ihnen an Allah und an den Jüngsten Tag“, sprach er: „Und wer nicht glaubt, dem will ich wenig geben; dann will ich ihn stoßen in die Feuerspein. Und schlimm ist die Fahrt (dorthin).“
Max Henning
|
"Und (damals) als Abraham sagte: ""Herr! Mach dies zu einer sicheren Ortschaft und beschere ihren Einwohnern Früchte - denen von ihnen, die an Allah und den jüngsten Tag glauben!"" Allah sagte: ""Wer aber ungläubig ist, den lasse ich (die Güter dieser Welt) ein wenig genießen. Hierauf weise ich ihn unweigerlich in die Strafe des Höllenfeuers ein - ein schlimmes Ende!"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
2 | قَالَ | qala | sagte | قول |
3 | إِبۡرَهِـۧمُ | ib'rahimu | Ibrahim: | |
4 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr | ربب |
5 | ٱجۡعَلۡ | ij'al | mache | جعل |
6 | هَذَا | hadha | dies | |
7 | بَلَدًا | baladan | eine Stadt | بلد |
8 | ءَامِنٗا | aminan | sichere | امن |
9 | وَٱرۡزُقۡ | wa-ur'zuq | und versorge | رزق |
10 | أَهۡلَهُۥ | ahlahu | ihre Bewohner | اهل |
11 | مِنَ | mina | von | |
12 | ٱلثَّمَرَتِ | al-thamarati | den Früchten, | ثمر |
13 | مَنۡ | man | wer | |
14 | ءَامَنَ | amana | glaubt | امن |
15 | مِنۡهُم | min'hum | von ihnen | |
16 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
17 | وَٱلۡيَوۡمِ | wal-yawmi | und den Tag." | يوم |
18 | ٱلۡأٓخِرِۚ | al-akhiri | den Jüngsten | اخر |
19 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
20 | وَمَن | waman | "Und wer | |
21 | كَفَرَ | kafara | unglauben begeht, | كفر |
22 | فَأُمَتِّعُهُۥ | fa-umatti'uhu | so lasse ich ihn genießen | متع |
23 | قَلِيلٗا | qalilan | ein wenig, | قلل |
24 | ثُمَّ | thumma | danach | |
25 | أَضۡطَرُّهُۥٓ | adtarruhu | zwinge ich ihn | ضرر |
26 | إِلَى | ila | zu | |
27 | عَذَابِ | adhabi | (der) Strafe | عذب |
28 | ٱلنَّارِۖ | al-nari | des Feuers. | نور |
29 | وَبِئۡسَ | wabi'sa | Und wie schlimm | باس |
30 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | (ist) der Ausgang!" | صير |