« »

فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍۢ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Fain amanoo bimithli ma amantum bihi faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnama hum fee shiqaqin fasayakfeekahumu Allahu wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
Wenn sie an das gleiche glauben, woran ihr glaubt, dann sind sie somit rechtgeleitet. Wenn sie sich jedoch abkehren, dann befinden sie sich in Widerstreit. Aber gegen sie wird Allah dir genügen. Er ist der Allhörende und Allwissende.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَإِنۡ fa-in Und falls
2 ءَامَنُواْ amanu sie glauben امن
3 بِمِثۡلِ bimith'li an das gleiche مثل
4 مَآ ma was
5 ءَامَنتُم amantum ihr glaubt امن
6 بِهِۦ bihi in es,
7 فَقَدِ faqadi dann gewiss,
8 ٱهۡتَدَواْۖ ih'tadaw sind sie rechtgeleitet. هدي
9 وَّإِن wa-in Und falls
10 تَوَلَّوۡاْ tawallaw sie sich umkehren, ولي
11 فَإِنَّمَا fa-innama dann nur
12 هُمۡ hum (sind) sie
13 فِي fi in
14 شِقَاقٖۖ shiqaqin Widerstreit شقق
15 فَسَيَكۡفِيكَهُمُ fasayakfikahumu So wird dir gegen sie genügen كفي
16 ٱللَّهُۚ al-lahu Allah اله
17 وَهُوَ wahuwa und er
18 ٱلسَّمِيعُ al-sami'u (ist) der Allhörende, سمع
19 ٱلۡعَلِيمُ al-'alimu der Allwissende. علم