وَلِكُلٍّۢ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Walikullin wijhatun huwa muwalleeha faistabiqoo alkhayrati ayna ma takoonoo yati bikumu Allahu jameeAAan inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun
Jeder hat eine Zielrichtung, zu der er sich hinwendet. So wetteifert nach den guten Dingen! Wo immer ihr auch sein werdet, Allah wird euch alle herbeibringen. Allah hat zu allem die Macht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِكُلّٖ | walikullin | Und für jeden | كلل |
2 | وِجۡهَةٌ | wij'hatun | (gibt es) eine Zielrichtung, | وجه |
3 | هُوَ | huwa | er | |
4 | مُوَلِّيهَاۖ | muwalliha | wendet sich zu ihr. | ولي |
5 | فَٱسۡتَبِقُواْ | fa-is'tabiqu | So wetteifert | سبق |
6 | ٱلۡخَيۡرَتِۚ | al-khayrati | (zu) den guten Dingen. | خير |
7 | أَيۡنَ | ayna | Wo immer auch | |
8 | مَا | ma | * | |
9 | تَكُونُواْ | takunu | ihr sein werdet, | كون |
10 | يَأۡتِ | yati | wird bringen | اتي |
11 | بِكُمُ | bikumu | euch | |
12 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
13 | جَمِيعًاۚ | jami'an | zusammen. | جمع |
14 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | عَلَى | ala | (ist) über | |
17 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
18 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
19 | قَدِيرٞ | qadirun | allmächtig. | قدر |
Übersetzungen
Jeder hat eine Richtung, der er sich zuwendet. So wetteifert miteinander in guten Werken. Wo immer ihr auch seid, Allah wird euch allesamt herbeiführen; wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Jeder hat eine Richtung, zu der er sich wendet. So eilt zu den guten Dingen um die Wette. Wo immer ihr euch befindet, Gott wird euch alle zusammenbringen. Gott hat Macht zu allen Dingen.
Adel Theodor Khoury
|
Und jeder hat ein Ziel, nach dem er strebt; wetteifert daher miteinander in guten Werken. Wo immer ihr seid, Allah wird euch zusammenführen. Allah hat die Macht, alles zu tun, was Er will.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Jeder Glaubensangehörige hat seine Gebetsrichtung, der er sich zuwendet. Wetteifern sollt ihr um die guten Werke. Wo immer ihr auch seid, zum Jüngsten Gericht wird Gott euch alle zusammenführen. Gottes Allmacht ist unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Und für jeden gibt es eine Richtung, die er einnimmt. So wetteifert um die gottgefällig guten Taten! Allerorts, wo auch immer ihr euch befindet, wird ALLAH euch zusammenbringen, allesamt. Gewiß, ALLAH ist über alles allmächtig.
Amir Zaidan
|
Jeder hat eine Zielrichtung, zu der er sich hinwendet. So wetteifert nach den guten Dingen! Wo immer ihr auch sein werdet, Allah wird euch alle herbeibringen. Allah hat zu allem die Macht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Jedes Volk hat zwar eine bestimmte Richtung, wohin es sein Gesicht wendet, wendet ihr euch aber zu dem Besseren; dann wird Gott einst, wo ihr auch sein mögt, euch zurückbringen; denn Gott ist allmächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
Und jeder hat eine Richtung, nach der er sich kehrt. Wetteifert daher nach dem Guten. Wo immer ihr seid, Allah wird euch zusammenbringen. Allah hat Macht über alle Dinge.
Max Henning
|
Jeder hat eine Richtung, auf die er eingestellt ist (je nachdem er Jude, Christ oder Muslim ist). Wetteifert nun nach den guten Dingen! Wo immer ihr sein werdet (wenn das Ende über euch kommt), Allah wird euch (am jüngsten Tag) allesamt beibringen. Er hat zu allem die Macht.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِكُلّٖ | walikullin | Und für jeden | كلل |
2 | وِجۡهَةٌ | wij'hatun | (gibt es) eine Zielrichtung, | وجه |
3 | هُوَ | huwa | er | |
4 | مُوَلِّيهَاۖ | muwalliha | wendet sich zu ihr. | ولي |
5 | فَٱسۡتَبِقُواْ | fa-is'tabiqu | So wetteifert | سبق |
6 | ٱلۡخَيۡرَتِۚ | al-khayrati | (zu) den guten Dingen. | خير |
7 | أَيۡنَ | ayna | Wo immer auch | |
8 | مَا | ma | * | |
9 | تَكُونُواْ | takunu | ihr sein werdet, | كون |
10 | يَأۡتِ | yati | wird bringen | اتي |
11 | بِكُمُ | bikumu | euch | |
12 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
13 | جَمِيعًاۚ | jami'an | zusammen. | جمع |
14 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | عَلَى | ala | (ist) über | |
17 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
18 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
19 | قَدِيرٞ | qadirun | allmächtig. | قدر |