إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
Innama harrama AAalaykumu almaytata waalddama walahma alkhinzeeri wama ohilla bihi lighayri Allahi famani idturra ghayra baghin wala AAadin fala ithma AAalayhi inna Allaha ghafoorun raheemun
Verboten hat Er euch nur (den Genuß von) Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, für den ist es keine Sünde. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Wahrlich, nur | |
2 | حَرَّمَ | harrama | hat er verboten | حرم |
3 | عَلَيۡكُمُ | alaykumu | für euch | |
4 | ٱلۡمَيۡتَةَ | al-maytata | das Verendete | موت |
5 | وَٱلدَّمَ | wal-dama | und das Blut | دمو |
6 | وَلَحۡمَ | walahma | und (das) Fleisch | لحم |
7 | ٱلۡخِنزِيرِ | al-khinziri | des Schweines | خنزر |
8 | وَمَآ | wama | und was | |
9 | أُهِلَّ | uhilla | gerufen wurde | هلل |
10 | بِهِۦ | bihi | über es | |
11 | لِغَيۡرِ | lighayri | (etwas) außer | غير |
12 | ٱللَّهِۖ | al-lahi | Allah. | اله |
13 | فَمَنِ | famani | Dann wer | |
14 | ٱضۡطُرَّ | ud'turra | gezwungen wurde | ضرر |
15 | غَيۡرَ | ghayra | ohne | غير |
16 | بَاغٖ | baghin | ungehorsam | بغي |
17 | وَلَا | wala | und nicht | |
18 | عَادٖ | adin | maßüberschreitend, | عدو |
19 | فَلَآ | fala | dann nicht | |
20 | إِثۡمَ | ith'ma | Sünde | اثم |
21 | عَلَيۡهِۚ | alayhi | auf ihn. | |
22 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
23 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
24 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Oftvergebend | غفر |
25 | رَّحِيمٌ | rahimun | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
Verboten hat Er euch nur (den Genuß von) natürlich Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber etwas anderes als Allah angerufen worden ist. Wenn aber jemand (dazu) gezwungen ist, ohne (es) zu begehren und ohne das Maß zu überschreiten, so trifft ihn keine Schuld; wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Verboten hat Er euch nur Verendetes, Blut, Schweinefleisch und das, worüber ein anderer als Gott angerufen worden ist. Wer aber gezwungen wird, ohne daß er Auflehnung oder Übertretung begeht, den trifft keine Schuld. Gott ist voller Vergebung und barmherzig.
Adel Theodor Khoury
|
Verwehrt hat Er euch nur das von selbst Verendete und Blut und Schweinefleisch und das, worüber ein anderer Name als Allahs angerufen worden ist. Wer aber durch Not getrieben wird - nicht ungehorsam und das Maß überschreitend -, für ihn soll es keine Sünde sein. Allah ist allvergebend, barmherzig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Verboten hat Er euch, tote Tiere zu essen, sowie Blut, Schweinefleisch und Tiere, die anderen Gottheiten außer Gott geweiht wurden. Wer aber in der Not davon ißt, ohne zu übertreiben oder eine böse Absicht zu hegen, der bürdet sich keine Schuld auf. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
Al-Azhar Universität
|
Für haram erklärte ER euch doch nur das Verendete, das (vergossene) Blut, das Schweinefleisch und das, worauf (bei der Schächtung) andere als ALLAH angerufen wurden. Wer jedoch dazu gezwungen wird ohne dabei erstrebend oder übertretend zu sein, für den ist es keine Verfehlung. Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.
Amir Zaidan
|
Verboten hat Er euch nur (den Genuß von) Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, für den ist es keine Sünde. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Euch ist nur verboten: Gestorbenes, Blut und Schweinefleisch, und was nicht im Namen Gottes geschlachtet ist. Wer aber gezwungen, unfreiwillig oder ohne böse Absicht davon genießt, der hat keine Sünde davon; denn Gott verzeiht und ist barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Er hat euch nur Verendetes, Blut und Schweinefleisch verwehrt und das, über dem ein anderer als Allah angerufen wurde. Wer aber dazu gezwungen wird, ohne Verlangen danach und ohne sich zu vergehen, auf dem sei keine Sünde. Allah ist verzeihend und barmherzig.
Max Henning
|
Verboten hat er euch nur Fleisch von verendeten Tieren, Blut, Schweinefleisch und Fleish, worüber (beim Schlachten) ein anderes Wesen als Allah angerufen worden ist. Aber wenn einer sich in einer Zwangslage befindet, ohne (von sich aus etwas Verbotenes) zu begehren (?ghaira baaghin) oder eine Übertretung zu begehen, trifft ihn keine Schuld. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Wahrlich, nur | |
2 | حَرَّمَ | harrama | hat er verboten | حرم |
3 | عَلَيۡكُمُ | alaykumu | für euch | |
4 | ٱلۡمَيۡتَةَ | al-maytata | das Verendete | موت |
5 | وَٱلدَّمَ | wal-dama | und das Blut | دمو |
6 | وَلَحۡمَ | walahma | und (das) Fleisch | لحم |
7 | ٱلۡخِنزِيرِ | al-khinziri | des Schweines | خنزر |
8 | وَمَآ | wama | und was | |
9 | أُهِلَّ | uhilla | gerufen wurde | هلل |
10 | بِهِۦ | bihi | über es | |
11 | لِغَيۡرِ | lighayri | (etwas) außer | غير |
12 | ٱللَّهِۖ | al-lahi | Allah. | اله |
13 | فَمَنِ | famani | Dann wer | |
14 | ٱضۡطُرَّ | ud'turra | gezwungen wurde | ضرر |
15 | غَيۡرَ | ghayra | ohne | غير |
16 | بَاغٖ | baghin | ungehorsam | بغي |
17 | وَلَا | wala | und nicht | |
18 | عَادٖ | adin | maßüberschreitend, | عدو |
19 | فَلَآ | fala | dann nicht | |
20 | إِثۡمَ | ith'ma | Sünde | اثم |
21 | عَلَيۡهِۚ | alayhi | auf ihn. | |
22 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
23 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
24 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Oftvergebend | غفر |
25 | رَّحِيمٌ | rahimun | Barmherzig. | رحم |