« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Inna allatheena yaktumoona ma anzala Allahu mina alkitabi wayashtaroona bihi thamanan qaleelan olaika ma yakuloona fee butoonihim illa alnnara wala yukallimuhumu Allahu yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun
Diejenigen, die verheimlichen, was Allah von der Schrift herabgesandt hat, und es für einen geringen Preis verkaufen, sie verzehren in ihren Bäuchen nichts als Feuer. Und Allah wird zu ihnen am Tag der Auferstehung weder sprechen noch sie läutern. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 يَكۡتُمُونَ yaktumuna verheimlichen كتم
4 مَآ ma was
5 أَنزَلَ anzala herabgesandt hat نزل
6 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
7 مِنَ mina von
8 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi dem Buch كتب
9 وَيَشۡتَرُونَ wayashtaruna und sie kaufen شري
10 بِهِۦ bihi damit
11 ثَمَنٗا thamanan einen Preis ثمن
12 قَلِيلًا qalilan geringen. قلل
13 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
14 مَا ma (sind) nicht
15 يَأۡكُلُونَ yakuluna am essen اكل
16 فِي fi in
17 بُطُونِهِمۡ butunihim ihren Bäuchen, بطن
18 إِلَّا illa außer
19 ٱلنَّارَ al-nara das Feuer. نور
20 وَلَا wala Und nicht
21 يُكَلِّمُهُمُ yukallimuhumu zu ihnen sprechen كلم
22 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
23 يَوۡمَ yawma (am) Tage يوم
24 ٱلۡقِيَمَةِ al-qiyamati der Auferstehung. قوم
25 وَلَا wala Und nicht
26 يُزَكِّيهِمۡ yuzakkihim wird er sie (spirituell) läutern زكو
27 وَلَهُمۡ walahum und für sie
28 عَذَابٌ adhabun (gibt es) eine Strafe. عذب
29 أَلِيمٌ alimun schmerzhafte. الم