« »

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكُمْ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَٰتٍۢ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Laysa AAalaykum junahun an tabtaghoo fadlan min rabbikum faitha afadtum min AAarafatin faothkuroo Allaha AAinda almashAAari alharami waothkuroohu kama hadakum wain kuntum min qablihi lamina alddalleena
Es ist keine Sünde für euch, daß ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet. Doch wenn ihr von 'Arafat hergeströmt seid, dann gedenkt Allahs bei der geschützten Kultstätte. Und gedenkt Seiner, wie Er euch rechtgeleitet hat, obwohl ihr vordem wahrlich zu den Irregehenden gehörtet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لَيۡسَ laysa Nicht ist ليس
2 عَلَيۡكُمۡ alaykum auf euch
3 جُنَاحٌ junahun eine Sünde, جنح
4 أَن an dass
5 تَبۡتَغُواْ tabtaghu ihr trachtet بغي
6 فَضۡلٗا fadlan Huld فضل
7 مِّن min von
8 رَّبِّكُمۡۚ rabbikum eurem Herren. ربب
9 فَإِذَآ fa-idha Dann wenn
10 أَفَضۡتُم afadtum ihr hergeströmt seid فيض
11 مِّنۡ min von
12 عَرَفَتٖ arafatin Arafat, عرف
13 فَٱذۡكُرُواْ fa-udh'kuru dann gedenkt ذكر
14 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
15 عِندَ inda bei عند
16 ٱلۡمَشۡعَرِ al-mash'ari al-Mash'ar شعر
17 ٱلۡحَرَامِۖ al-harami al-Haram حرم
18 وَٱذۡكُرُوهُ wa-udh'kuruhu und gedenkt ihn ذكر
19 كَمَا kama wie
20 هَدَىكُمۡ hadakum er euch rechleitete هدي
21 وَإِن wa-in und obwohl
22 كُنتُم kuntum ihr wart كون
23 مِّن min von
24 قَبۡلِهِۦ qablihi vor dem قبل
25 لَمِنَ lamina sicherlich von
26 ٱلضَّآلِّينَ al-dalina den Irregeleiteten. ضلل