« »

وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٍۢ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَٰحًۭا وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌۭ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Waalmutallaqatu yatarabbasna bianfusihinna thalathata qurooin wala yahillu lahunna an yaktumna ma khalaqa Allahu fee arhamihinna in kunna yuminna biAllahi waalyawmi alakhiri wabuAAoolatuhunna ahaqqu biraddihinna fee thalika in aradoo islahan walahunna mithlu allathee AAalayhinna bialmaAAroofi walilrrijali AAalayhinna darajatun waAllahu AAazeezun hakeemun
Geschiedene Frauen sollen (mit sich) selbst drei Zeitabschnitte abwarten. Und es ist ihnen nicht erlaubt, zu verheimlichen, was Allah in ihrem Mutterleib erschaffen hat, wenn sie an Allah und den Jüngsten Tag glauben. Und ihre Ehemänner haben ein größeres Anrecht, sie zurückzunehmen, wenn sie eine Aussöhnung wollen. Und ihnen (den Frauen) steht in rechtlicher Weise (gegenüber den Männern) das gleiche zu, wie (den Männern) gegenüber ihnen. Doch die Männer haben ihnen gegenüber einen gewissen Vorzug. Und Allah ist Allmächtig und Allweise.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلۡمُطَلَّقَتُ wal-mutalaqatu Und geschiedene Frauen طلق
2 يَتَرَبَّصۡنَ yatarabbasna warten ربص
3 بِأَنفُسِهِنَّ bi-anfusihinna für sich selbst نفس
4 ثَلَثَةَ thalathata drei ثلث
5 قُرُوٓءٖۚ quruin Perioden قرا
6 وَلَا wala und nicht
7 يَحِلُّ yahillu ist erlaubt حلل
8 لَهُنَّ lahunna für sie,
9 أَن an dass
10 يَكۡتُمۡنَ yaktum'na sie verstecken, كتم
11 مَا ma was
12 خَلَقَ khalaqa erschaffen hat خلق
13 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
14 فِيٓ fi in
15 أَرۡحَامِهِنَّ arhamihinna ihren Gebärmüttern, رحم
16 إِن in falls
17 كُنَّ kunna sie sind كون
18 يُؤۡمِنَّ yu'minna gläubige امن
19 بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah اله
20 وَٱلۡيَوۡمِ wal-yawmi und den Tag يوم
21 ٱلۡأٓخِرِۚ al-akhiri letzten اخر
22 وَبُعُولَتُهُنَّ wabu'ulatuhunna und ihre Ehemänner بعل
23 أَحَقُّ ahaqqu (haben) mehr Recht حقق
24 بِرَدِّهِنَّ biraddihinna in der Zurücknahme von ihnen ردد
25 فِي fi in
26 ذَلِكَ dhalika diesem,
27 إِنۡ in falls
28 أَرَادُوٓاْ aradu sie möchten رود
29 إِصۡلَحٗاۚ is'lahan Verbesserung. صلح
30 وَلَهُنَّ walahunna Und für sie
31 مِثۡلُ mith'lu (gibt es) gleiches مثل
32 ٱلَّذِي alladhi wie
33 عَلَيۡهِنَّ alayhinna über sie
34 بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ bil-ma'rufi in rechtlicher Weise. عرف
35 وَلِلرِّجَالِ walilrrijali Und für die Männer رجل
36 عَلَيۡهِنَّ alayhinna (gibt es) über sie
37 دَرَجَةٞۗ darajatun einen Vorteil. درج
38 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
39 عَزِيزٌ azizun (ist) Allmächtig, عزز
40 حَكِيمٌ hakimun Allweise حكم