« »

ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Allatheena yanqudoona AAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona ma amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee alardi olaika humu alkhasiroona
die Allahs Bund nach seiner Abmachung brechen und trennen, was Allah befohlen hat, daß es verbunden werden soll, und auf der Erde Unheil stiften - das sind die Verlierer.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 يَنقُضُونَ yanquduna brechen نقض
3 عَهۡدَ ahda (den) Bund عهد
4 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
5 مِنۢ min von
6 بَعۡدِ ba'di nach بعد
7 مِيثَقِهِۦ mithaqihi seiner Abmachung وثق
8 وَيَقۡطَعُونَ wayaqta'una und sie trennen, قطع
9 مَآ ma was
10 أَمَرَ amara befohlen hat امر
11 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
12 بِهِۦٓ bihi es,
13 أَن an dass
14 يُوصَلَ yusala verbunden werden soll وصل
15 وَيُفۡسِدُونَ wayuf'siduna und Unheil stiften فسد
16 فِي fi auf
17 ٱلۡأَرۡضِۚ al-ardi der Erde. ارض
18 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese,
19 هُمُ humu sie
20 ٱلۡخَسِرُونَ al-khasiruna (sind) sie Verlierer. خسر