فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٍۢ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Fatalaqqa adamu min rabbihi kalimatin fataba AAalayhi innahu huwa alttawwabu alrraheemu
Da empfing Adam von seinem Herrn Worte, und darauf nahm Er seine Reue an. Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَتَلَقَّىٓ | fatalaqqa | So empfing | لقي |
2 | ءَادَمُ | adamu | Adam | ادم |
3 | مِن | min | von | |
4 | رَّبِّهِۦ | rabbihi | seinem Herren | ربب |
5 | كَلِمَتٖ | kalimatin | Worte, | كلم |
6 | فَتَابَ | fataba | so wandte er sich (reue-annehmend) | توب |
7 | عَلَيۡهِۚ | alayhi | zu ihm. | |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
9 | هُوَ | huwa | er | |
10 | ٱلتَّوَّابُ | al-tawabu | (ist) der Reue-Annehmende, | توب |
11 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | der Barmherzige. | رحم |
Übersetzungen
Da empfing Adam von seinem Herrn Worte, worauf Er ihm verzieh; wahrlich, Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da nahm Adam von seinem Herrn Worte (der Umkehr) entgegen, so wandte Er sich ihm gnädig zu. Er ist der, der sich gnädig zuwendet, der Barmherzige.
Adel Theodor Khoury
|
Dann empfing Adam von seinem Herrn gewisse Worte. So kehrte Er Sich gnädig zu ihm; wahrlich, Er ist der oft gnädig Sich Wendende, der Barmherzige.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Adam empfing hierauf von Gott Worte für die Bitte um Vergebung, woraufhin Er ihm vergab. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
Al-Azhar Universität
|
Dann empfing Adam Worte von seinem HERRN, so vergab ER ihm. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige.
Amir Zaidan
|
Da empfing Adam von seinem Herrn Worte, und darauf nahm Er seine Reue an. Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Darauf lernte Adam von Gott Worte des Gebets und kehrte zu ihm zurück, denn Er ist der Verzeihende und Barmherzige.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Adam empfing von seinem Herrn Worte, und er wandte sich Allah wieder zu. Denn er ist der Vergebende, der Barmherzige.
Max Henning
|
Hierauf nahm Adam von seinem Herrn Worte (der Verheißung) entgegen. Und Allah wandte sich ihm (gnädig) wieder zu. Er ist ja der Gnädige (tauwaab) und Barmherzige.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَتَلَقَّىٓ | fatalaqqa | So empfing | لقي |
2 | ءَادَمُ | adamu | Adam | ادم |
3 | مِن | min | von | |
4 | رَّبِّهِۦ | rabbihi | seinem Herren | ربب |
5 | كَلِمَتٖ | kalimatin | Worte, | كلم |
6 | فَتَابَ | fataba | so wandte er sich (reue-annehmend) | توب |
7 | عَلَيۡهِۚ | alayhi | zu ihm. | |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
9 | هُوَ | huwa | er | |
10 | ٱلتَّوَّابُ | al-tawabu | (ist) der Reue-Annehmende, | توب |
11 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | der Barmherzige. | رحم |