« »

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Wathallalna AAalaykumu alghamama waanzalna AAalaykumu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona
Und Wir ließen die Wolken euch überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf euch hinab: "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben." Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَظَلَّلۡنَا wazallalna Und wir überschatteten ظلل
2 عَلَيۡكُمُ alaykumu über euch
3 ٱلۡغَمَامَ al-ghamama die Wolken غمم
4 وَأَنزَلۡنَا wa-anzalna und wir sandten نزل
5 عَلَيۡكُمُ alaykumu auf euch
6 ٱلۡمَنَّ al-mana das Manna منن
7 وَٱلسَّلۡوَىۖ wal-salwa und die Wachteln. سلو
8 كُلُواْ kulu "Eßt اكل
9 مِن min von
10 طَيِّبَتِ tayyibati (den) guten Dingen, طيب
11 مَا ma womit
12 رَزَقۡنَكُمۡۚ razaqnakum wir euch versorgt haben." رزق
13 وَمَا wama Und nicht
14 ظَلَمُونَا zalamuna uns haben sie Unrecht zugefügt, ظلم
15 وَلَكِن walakin sondern
16 كَانُوٓاْ kanu sie waren كون
17 أَنفُسَهُمۡ anfusahum sich selber نفس
18 يَظۡلِمُونَ yazlimuna (am) Unrecht zufügen. ظلم