« »

وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًۭا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍۢ مَّشْرَبَهُمْ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Waithi istasqa moosa liqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajara fainfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum kuloo waishraboo min rizqi Allahi wala taAAthaw fee alardi mufsideena
Und als Musa für sein Volk um Wasser bat, da sagten Wir: "Schlag mit deinem Stock auf den Felsen!" Da entsprangen ihm zwölf Quellen. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war: "Eßt und trinkt von Allahs Versorgung und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَإِذِ wa-idhi Und als
2 ٱسۡتَسۡقَى is'tasqa bat um Wasser سقي
3 مُوسَى musa Musa
4 لِقَوۡمِهِۦ liqawmihi für sein Volk, قوم
5 فَقُلۡنَا faqul'na da sagten wir: قول
6 ٱضۡرِب id'rib "Schlag ضرب
7 بِّعَصَاكَ bi'asaka mit deinem Stock عصو
8 ٱلۡحَجَرَۖ al-hajara den Felsen!" حجر
9 فَٱنفَجَرَتۡ fa-infajarat Dann entsprangen فجر
10 مِنۡهُ min'hu von ihm
11 ٱثۡنَتَا ith'nata zwölf ثني
12 عَشۡرَةَ ashrata * عشر
13 عَيۡنٗاۖ aynan Quellen. عين
14 قَدۡ qad Gewiss
15 عَلِمَ alima wussten علم
16 كُلُّ kullu alle كلل
17 أُنَاسٖ unasin Leute انس
18 مَّشۡرَبَهُمۡۖ mashrabahum ihren Trinkplatz. شرب
19 كُلُواْ kulu "Eßt اكل
20 وَٱشۡرَبُواْ wa-ish'rabu und trinkt شرب
21 مِن min von
22 رِّزۡقِ riz'qi (der) Versorgung رزق
23 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
24 وَلَا wala und nicht
25 تَعۡثَوۡاْ ta'thaw stiftet Verderben عثو
26 فِي fi auf
27 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
28 مُفۡسِدِينَ muf'sidina unheilstiftend." فسد