مَن كَانَ عَدُوًّۭا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّۭ لِّلْكَٰفِرِينَ
Man kana AAaduwwan lillahi wamalaikatihi warusulihi wajibreela wameekala fainna Allaha AAaduwwun lilkafireena
Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Ungläubigen feind.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَن | man | Wer | |
2 | كَانَ | kana | ist | كون |
3 | عَدُوّٗا | aduwwan | ein Feind | عدو |
4 | لِّلَّهِ | lillahi | zu Allah | اله |
5 | وَمَلَٓئِكَتِهِۦ | wamalaikatihi | und seinen Engeln | ملك |
6 | وَرُسُلِهِۦ | warusulihi | und seinen Gesandten | رسل |
7 | وَجِبۡرِيلَ | wajib'rila | und Gibril | |
8 | وَمِيكَىلَ | wamikala | und Mikal, | |
9 | فَإِنَّ | fa-inna | so wahrlich, | |
10 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
11 | عَدُوّٞ | aduwwun | (ist) ein Feind | عدو |
12 | لِّلۡكَفِرِينَ | lil'kafirina | für die Ungläubigen. | كفر |
Übersetzungen
Wer auch immer zum Feind wurde gegen Allah und Seine Engel und Seine Gesandten und Gabriel und Michael, so ist wahrlich Allah den Ungläubigen ein Feind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn einer ein Feind ist Gott und seinen Engeln und seinen Gesandten, und Gabriel und Michael, dann ist Gott den Ungläubigen ein Feind.
Adel Theodor Khoury
|
Wer immer ein Feind Allahs ist und Seiner Engel, und Seiner Gesandten, und Gabriels, und Michaels, gewiß ist Allah feind (solchen) Ungläubigen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer Gott, Seine Engel, Seine Gesandten, Gabriel und Michael, anfeindet, wisse, daß Gott der Feind aller Ungläubigen ist."
Al-Azhar Universität
|
Wer ein Feind für ALLAH, Seine Engel, Seine Gesandten, Dschibril und Mikail ist, (der soll es lassen), denn zweifelsohne, ALLAH ist ein Feind für die Kafir.
Amir Zaidan
|
Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Ungläubigen feind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wehe dem, der da ist ein Feind von Gott, seinen Engeln, seinen Boten, von Gabriel und Michael. Fürwahr! Gott ist der Ungläubigen Feind.
Lion Ullmann (1865)
|
Wer ein Feind Allahs, seiner Engel, seiner Gesandten, Gabriels und Michaels, ist, (den trifft Allahs Zorn,) denn Allah ist ein Feind der Ungläubigen.
Max Henning
|
wenn einer Allah und seinen Engeln und Gesandten und dem Gabriel und Michael feind ist, so ist (umgekehrt auch) Allah den Ungläubigen feind.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَن | man | Wer | |
2 | كَانَ | kana | ist | كون |
3 | عَدُوّٗا | aduwwan | ein Feind | عدو |
4 | لِّلَّهِ | lillahi | zu Allah | اله |
5 | وَمَلَٓئِكَتِهِۦ | wamalaikatihi | und seinen Engeln | ملك |
6 | وَرُسُلِهِۦ | warusulihi | und seinen Gesandten | رسل |
7 | وَجِبۡرِيلَ | wajib'rila | und Gibril | |
8 | وَمِيكَىلَ | wamikala | und Mikal, | |
9 | فَإِنَّ | fa-inna | so wahrlich, | |
10 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
11 | عَدُوّٞ | aduwwun | (ist) ein Feind | عدو |
12 | لِّلۡكَفِرِينَ | lil'kafirina | für die Ungläubigen. | كفر |