خَٰلِدِينَ فِيهِ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًۭا
Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan
ewig darin zu bleiben. Wie böse wird (dies) für sie am Tag der Auferstehung als Last sein!
Wörter
Übersetzungen
(In der Hölle) werden sie auf ewig verweilen; und schwer wird ihnen die Bürde am Tage der Auferstehung sein
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Darin werden sie ewig weilen. Schlimm wird für sie am Tag der Auferstehung das sein, was sie tragen.
Adel Theodor Khoury
|
Darin verweilend; und schwer wird ihnen die Bürde sein am Tage der Auferstehung -
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Darin werden sie ewig verweilen. Eine schlimmere Bürde am Jüngsten Tag gibt es nicht.
Al-Azhar Universität
|
Darin werden sie ewig bleiben. Und erbärmlich ist es für sie am Tag der Auferstehung als Schuldenlast,
Amir Zaidan
|
ewig darin zu bleiben. Wie böse wird (dies) für sie am Tag der Auferstehung als Last sein!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
schwer wird sie auf ihm lasten am Tage der Auferstehung.
Lion Ullmann (1865)
|
Ewig sollen sie unter ihr sein, und schlimm ist am Tag der Auferstehung die Bürde für sie.
Max Henning
|
(Die Ungläubigen werden zur Höllenstrafe verdammt) um (ewig) darin zu weilen. Schlimm ist, was sie am Tag der Auferstehung zu tragen haben.
Rudi Paret
|