فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًۭا
FataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqurani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilman
Erhaben ist Allah, der König, der Wahre! Und übereile dich nicht mit dem Qur'an, bevor dir seine Offenbarung vollständig eingegeben worden ist. Und sag: Mein Herr, lasse mich an Wissen zunehmen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَتَعَلَى | fata'ala | Erhaben ist | علو |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
3 | ٱلۡمَلِكُ | al-maliku | der König, | ملك |
4 | ٱلۡحَقُّۗ | al-haqu | der Wahre. | حقق |
5 | وَلَا | wala | Und nicht | |
6 | تَعۡجَلۡ | ta'jal | übereile dich | عجل |
7 | بِٱلۡقُرۡءَانِ | bil-qur'ani | mit dem Qur'an | قرا |
8 | مِن | min | von | |
9 | قَبۡلِ | qabli | vor, | قبل |
10 | أَن | an | dass | |
11 | يُقۡضَىٓ | yuq'da | es eingegeben wird | قضي |
12 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
13 | وَحۡيُهُۥۖ | wahyuhu | seine Offenbarung | وحي |
14 | وَقُل | waqul | und sag: | قول |
15 | رَّبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
16 | زِدۡنِي | zid'ni | lasse mich zunehmen | زيد |
17 | عِلۡمٗا | il'man | (in) Wissen." | علم |
Übersetzungen
Hoch erhaben ist Allah, der wahre König! Und überhaste dich nicht mit dem Koran, ehe seine Offenbarung dir vollständig zuteil geworden, sondern sprich: "O mein Herr, mehre mich an Wissen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und Allah ist erhaben. (Er ist) der wahre König. Übereile dich nicht mit dem Koran, bevor er dir endgültig eingegeben worden ist (min qabli an yuqdaa ilaika wahyuhuu)! Und sag: Herr! Laß mich an Wissen zunehmen!
Rudi Paret
|
Hoch Erhaben ist Allah, der wahre König! Und überhaste dich nicht mit dem Quran, ehe seine Offenbarung dir nicht vollständig zuteil geworden ist, sondern sprich: "O mein Herr, mehre mein Wissen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hoch erhaben ist Gott, Der wahre König. Beeile dich nicht, den Koran vorzutragen, bis die jeweilige Offenbarung abgeschlossen ist, sondern sage: "Gott, gewähre mir mehr Wissen!"
Al-Azhar Universität
|
Und hocherhaben ist ALLAH, Der Allherrschende, Der Wahrhaftigste! Und übereile dich nicht mit der Rezitation des Quran, bevor dir dessen Wahy komplett verkündet wurde. Und sag: "Mein HERR! Lasse mir noch mehr Wissen zuteil werden!"
Amir Zaidan
|
Erhaben ist Allah, der König, der Wahre! Und übereile dich nicht mit dem Qur'an, bevor dir seine Offenbarung vollständig eingegeben worden ist. Und sag: Mein Herr, lasse mich an Wissen zunehmen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Erhaben ist Gott, der wahre König. Und übereile dich nicht mit dem Koran, bevor er dir zu Ende offenbart worden ist. Und sprich: Mein Herr, gib mir mehr Wissen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَتَعَلَى | fata'ala | Erhaben ist | علو |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
3 | ٱلۡمَلِكُ | al-maliku | der König, | ملك |
4 | ٱلۡحَقُّۗ | al-haqu | der Wahre. | حقق |
5 | وَلَا | wala | Und nicht | |
6 | تَعۡجَلۡ | ta'jal | übereile dich | عجل |
7 | بِٱلۡقُرۡءَانِ | bil-qur'ani | mit dem Qur'an | قرا |
8 | مِن | min | von | |
9 | قَبۡلِ | qabli | vor, | قبل |
10 | أَن | an | dass | |
11 | يُقۡضَىٓ | yuq'da | es eingegeben wird | قضي |
12 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
13 | وَحۡيُهُۥۖ | wahyuhu | seine Offenbarung | وحي |
14 | وَقُل | waqul | und sag: | قول |
15 | رَّبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
16 | زِدۡنِي | zid'ni | lasse mich zunehmen | زيد |
17 | عِلۡمٗا | il'man | (in) Wissen." | علم |