« »

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
Wakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqa
So vergelten Wir demjenigen, der maßlos ist und nicht an die Zeichen seines Herrn glaubt. Die Strafe des Jenseits ist wahrlich strenger und nachhaltiger.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَكَذَلِكَ wakadhalika Und so
2 نَجۡزِي najzi vergelten wir, جزي
3 مَنۡ man wer
4 أَسۡرَفَ asrafa maßlos ist سرف
5 وَلَمۡ walam und nicht
6 يُؤۡمِنۢ yu'min glaubt امن
7 بِـَٔايَتِ biayati an (die) Zeichen ايي
8 رَبِّهِۦۚ rabbihi seines Herrn ربب
9 وَلَعَذَابُ wala'adhabu und sicherlich (die) Strafe عذب
10 ٱلۡأٓخِرَةِ al-akhirati des Jenseits اخر
11 أَشَدُّ ashaddu (ist) strenger شدد
12 وَأَبۡقَىٓ wa-abqa und nachhaltiger. بقي