وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ
Wala tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqa
Und richte nur nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren - den Glanz des diesseitigen Lebens -, um sie darin der Versuchung auszusetzen. Die Versorgung deines Herrn ist besser und beständiger.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَمُدَّنَّ | tamuddanna | richte | مدد |
3 | عَيۡنَيۡكَ | aynayka | deine Augen | عين |
4 | إِلَى | ila | auf | |
5 | مَا | ma | das, was | |
6 | مَتَّعۡنَا | matta'na | wir als Nießbrauch gewähren | متع |
7 | بِهِۦٓ | bihi | damit | |
8 | أَزۡوَجٗا | azwajan | paarweise | زوج |
9 | مِّنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen, | |
10 | زَهۡرَةَ | zahrata | (den) Glanz | زهر |
11 | ٱلۡحَيَوةِ | al-hayati | des Lebens | حيي |
12 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | weltlichen, | دنو |
13 | لِنَفۡتِنَهُمۡ | linaftinahum | damit wir sie testen | فتن |
14 | فِيهِۚ | fihi | darin. | |
15 | وَرِزۡقُ | wariz'qu | Und (die) Versorgung | رزق |
16 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herrn | ربب |
17 | خَيۡرٞ | khayrun | (ist) besser | خير |
18 | وَأَبۡقَى | wa-abqa | und beständiger. | بقي |
Übersetzungen
Und richte deinen Blick nicht auf das, was Wir einigen von ihnen zu (kurzem) Genuß gewährten den Glanz des irdischen Lebens -, um sie dadurch zu prüfen. Denn die Versorgung deines Herrn ist besser und bleibender.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und richte nicht gierig deine Augen auf das, was Wir einigen von ihnen zur Nutznießung verliehen haben - das ist der Glanz des diesseitigen Lebens -, um sie darin der Versuchung auszusetzen. Der Lebensunterhalt, den dein Herr beschert, ist besser und hat eher Bestand.
Adel Theodor Khoury
|
Und richte deine Blicke nicht auf das, was Wir einigen von ihnen zu (kurzem) Genuß gewährten - den Glanz des irdischen Lebens -, um sie dadurch zu prüfen. Denn deines Herrn Versorgung ist besser und bleibender.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Richte deine Augen nicht verlangend auf die Freuden, die Wir dem einen oder dem anderen von ihnen im diesseitigen Leben verschafft haben, damit sie geprüft werden! Gottes Vergeltung im Jenseits ist die beste und die bleibende.
Al-Azhar Universität
|
Und richte deine Augen nicht auf das, was WIR manchen von ihnen an vergänglichen Verbrauchsgütern als Schmuck des diesseitigen Lebens zur Verfügung stellten, damit WIR sie darin einer Fitna unterziehen. Und das Rizq von deinem HERRN ist noch besser und andauernder.
Amir Zaidan
|
Und richte nur nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren - den Glanz des diesseitigen Lebens -, um sie darin der Versuchung auszusetzen. Die Versorgung deines Herrn ist besser und beständiger.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wende dein Auge nicht hin auf die Pracht dieses Lebens, welche wir einigen Ungläubigen gewährt haben, um sie dadurch zu prüfen; denn die Versorgung deines Herrn ist weit besser und dauerhafter.
Lion Ullmann (1865)
|
Und hefte deine Blicke nicht auf das, was wir einigen von ihnen gewährten – den Schimmer des irdischen Lebens, um sie damit zu prüfen. Denn deines Herrn Versorgung ist besser und bleibender.
Max Henning
|
Und laß deine Augen ja nicht (in Begierde) nach dem abschweifen, was wir einzelnen von ihnen als Glanz des diesseitigen Lebens zur Nutznießung gegeben haben, um sie damit einer Prüfung auszusetzen! Was dein Herr beschert, ist besser und hat eher Bestand.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَمُدَّنَّ | tamuddanna | richte | مدد |
3 | عَيۡنَيۡكَ | aynayka | deine Augen | عين |
4 | إِلَى | ila | auf | |
5 | مَا | ma | das, was | |
6 | مَتَّعۡنَا | matta'na | wir als Nießbrauch gewähren | متع |
7 | بِهِۦٓ | bihi | damit | |
8 | أَزۡوَجٗا | azwajan | paarweise | زوج |
9 | مِّنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen, | |
10 | زَهۡرَةَ | zahrata | (den) Glanz | زهر |
11 | ٱلۡحَيَوةِ | al-hayati | des Lebens | حيي |
12 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | weltlichen, | دنو |
13 | لِنَفۡتِنَهُمۡ | linaftinahum | damit wir sie testen | فتن |
14 | فِيهِۚ | fihi | darin. | |
15 | وَرِزۡقُ | wariz'qu | Und (die) Versorgung | رزق |
16 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herrn | ربب |
17 | خَيۡرٞ | khayrun | (ist) besser | خير |
18 | وَأَبۡقَى | wa-abqa | und beständiger. | بقي |