« »

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ
Wala tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqa
Und richte nur nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren - den Glanz des diesseitigen Lebens -, um sie darin der Versuchung auszusetzen. Die Versorgung deines Herrn ist besser und beständiger.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَمُدَّنَّ tamuddanna richte مدد
3 عَيۡنَيۡكَ aynayka deine Augen عين
4 إِلَى ila auf
5 مَا ma das, was
6 مَتَّعۡنَا matta'na wir als Nießbrauch gewähren متع
7 بِهِۦٓ bihi damit
8 أَزۡوَجٗا azwajan paarweise زوج
9 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen,
10 زَهۡرَةَ zahrata (den) Glanz زهر
11 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati des Lebens حيي
12 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya weltlichen, دنو
13 لِنَفۡتِنَهُمۡ linaftinahum damit wir sie testen فتن
14 فِيهِۚ fihi darin.
15 وَرِزۡقُ wariz'qu Und (die) Versorgung رزق
16 رَبِّكَ rabbika deines Herrn ربب
17 خَيۡرٞ khayrun (ist) besser خير
18 وَأَبۡقَى wa-abqa und beständiger. بقي