قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ
Qala fama balu alqurooni aloola
Er sagte: "Wie steht es denn mit den früheren Geschlechtern?"
Wörter
Übersetzungen
Er (Pharao) sagte: "Und wie steht es dann um die früheren Geschlechter?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: «Wie steht es denn mit den früheren Generationen?»
Adel Theodor Khoury
|
(Pharao) sprach: "Und wie steht es dann um die früheren Geschlechter?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er sprach: "Wie steht es mit den vergangenen Generationen?"
Al-Azhar Universität
|
Er sagte: "(Und) was ist denn mit den früheren Generationen?"
Amir Zaidan
|
Er sagte: "Wie steht es denn mit den früheren Geschlechtern?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Darauf sagte Pharao: In welchem Zustand befinden sich denn wohl jetzt die vormaligen Geschlechter?
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Und wie steht es mit den früheren Geschlechtern?“
Max Henning
|
"Pharao sagte: ""Wie steht es denn mit den früheren Generationen?"""
Rudi Paret
|