إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُو۟لَٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
Inna allatheena sabaqat lahum minna alhusna olaika AAanha mubAAadoona
Gewiß, diejenigen, an die von Uns (das Versprechen für) die beste Behandlung vorausgegangen ist, sie werden von ihr ferngehalten,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | سَبَقَتۡ | sabaqat | vorausgegangen ist | سبق |
4 | لَهُم | lahum | für sie | |
5 | مِّنَّا | minna | von uns | |
6 | ٱلۡحُسۡنَىٓ | al-hus'na | das Beste, | حسن |
7 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
8 | عَنۡهَا | anha | (sind) von ihr | |
9 | مُبۡعَدُونَ | mub'aduna | Ferngehaltene. | بعد |
Übersetzungen
Diejenigen aber, an welche (Unsere Verheißung) eines herrlichen Lohns schon vordem ergangen ist, werden von ihr (der Hölle) weit entfernt sein
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, für die das Beste von Uns her vorausbestimmt ist, werden von ihr ferngehalten,
Adel Theodor Khoury
|
Die aber, an welche (die Verheißung) eines herrlichen Lohns schon vordem von Uns ergangen ist, diese werden von ihr (der Hölle) weit entfernt sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen aber, denen Wir bereits Unsere Huld erwiesen haben, werden davon ferngehalten werden.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, diejenigen, denen von Uns die schöne (Botschaft) im voraus ging, diese sind davon (vom Feuer) weit entfernt.
Amir Zaidan
|
Gewiß, diejenigen, an die von Uns (das Versprechen für) die beste Behandlung vorausgegangen ist, sie werden von ihr ferngehalten,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die aber, welchen der herrlichste Lohn von uns bestimmt ist, werden von der Hölle weit entfernt sein,
Lion Ullmann (1865)
|
Jene, denen wir zuvor das Gute bestimmten, sie sollen fern von ihr sein.
Max Henning
|
Diejenigen (aber), für die von uns das Allerbeste vorgesehen ist (sabaqat), werden von ihr ferngehalten.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | سَبَقَتۡ | sabaqat | vorausgegangen ist | سبق |
4 | لَهُم | lahum | für sie | |
5 | مِّنَّا | minna | von uns | |
6 | ٱلۡحُسۡنَىٓ | al-hus'na | das Beste, | حسن |
7 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
8 | عَنۡهَا | anha | (sind) von ihr | |
9 | مُبۡعَدُونَ | mub'aduna | Ferngehaltene. | بعد |