« »

أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًۭا فَفَتَقْنَٰهُمَا وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
Awalam yara allatheena kafaroo anna alssamawati waalarda kanata ratqan fafataqnahuma wajaAAalna mina almai kulla shayin hayyin afala yuminoona
Sehen denn diejenigen, die ungläubig sind, nicht, daß die Himmel und die Erde eine zusammenhängende Masse waren? Da haben Wir sie getrennt und aus dem Wasser alles Lebendige gemacht. Wollen sie denn nicht glauben?
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَوَلَمۡ awalam Tun nicht
2 يَرَ yara sehen راي
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 كَفَرُوٓاْ kafaru unglauben begehen, كفر
5 أَنَّ anna dass
6 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati die Himmel سمو
7 وَٱلۡأَرۡضَ wal-arda und die Erde ارض
8 كَانَتَا kanata waren beide كون
9 رَتۡقٗا ratqan eine zusammenhängende Masse, رتق
10 فَفَتَقۡنَهُمَاۖ fafataqnahuma so haben wir sie beide getrennt فتق
11 وَجَعَلۡنَا waja'alna und wir machten جعل
12 مِنَ mina aus
13 ٱلۡمَآءِ al-mai dem Wasser موه
14 كُلَّ kulla alle كلل
15 شَيۡءٍ shayin Sachen? شيا
16 حَيٍّۚ hayyin lebendigen حيي
17 أَفَلَا afala So wollen nicht
18 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna sie glauben? امن