خُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ مِنْ عَجَلٍۢ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
Khuliqa alinsanu min AAajalin saoreekum ayatee fala tastaAAjiloona
Der Mensch ist (seiner Natur nach) aus Voreiligkeit erschaffen worden. Ich werde euch (schon) Meine Zeichen zeigen; so wünscht nicht von Mir, (sie) zu beschleunigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خُلِقَ | khuliqa | Erschaffen wurde | خلق |
2 | ٱلۡإِنسَنُ | al-insanu | der Mensch | انس |
3 | مِنۡ | min | aus | |
4 | عَجَلٖۚ | ajalin | Voreiligkeit | عجل |
5 | سَأُوْرِيكُمۡ | sa-urikum | ich werde euch zeigen | راي |
6 | ءَايَتِي | ayati | meine Zeichen, | ايي |
7 | فَلَا | fala | so nicht | |
8 | تَسۡتَعۡجِلُونِ | tasta'jiluni | wünscht von mir zu beschleunigen. | عجل |
Übersetzungen
Der Mensch ist ein Geschöpf der Eilfertigkeit. Ich werde euch Meine Zeichen zeigen, aber fordert nicht von Mir, daß Ich Mich übereile.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der Mensch ist aus Eilfertigkeit erschaffen worden. Ich werde euch schon meine Zeichen sehen lassen; so wünscht nicht von Mir, es zu beschleunigen.
Adel Theodor Khoury
|
Der Mensch ist aus Übereilung gemacht. Ich werde euch Meine Zeichen zeigen, aber fordert nicht von Mir, daß ich Mich übereile.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Der Mensch ist voller Eile erschaffen. Ich werde euch meine Zeichen zuerst zeigen, dann kommt die Abrechnung. Seid nicht übereilt, hat doch alles seine bestimmte Zeit!
Al-Azhar Universität
|
Der Mensch ist aus Eile erschaffen. ICH werde euch Meine Ayat zeigen, so fordert keine Eile von Mir.
Amir Zaidan
|
Der Mensch ist (seiner Natur nach) aus Voreiligkeit erschaffen worden. Ich werde euch (schon) Meine Zeichen zeigen; so wünscht nicht von Mir, (sie) zu beschleunigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Der Mensch wurde in Übereilung geschaffen (sagen sie); aber bald sollt ihr meine Zeichen sehen, von denen ihr wünscht, dass sie nicht eilen mögen.
Lion Ullmann (1865)
|
Der Mensch wurde mit Hang zur Eile erschaffen. (Aber) ich werde euch meine Zeichen zeigen, und lasst sie mich nicht beschleunigen.
Max Henning
|
Der Mensch ist aus Eilfertigkeit (`adschal) geschaffen. Ich werde euch meine Zeichen (schon noch) sehen lassen. Darum verlangt von mir keine Beschleunigung!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خُلِقَ | khuliqa | Erschaffen wurde | خلق |
2 | ٱلۡإِنسَنُ | al-insanu | der Mensch | انس |
3 | مِنۡ | min | aus | |
4 | عَجَلٖۚ | ajalin | Voreiligkeit | عجل |
5 | سَأُوْرِيكُمۡ | sa-urikum | ich werde euch zeigen | راي |
6 | ءَايَتِي | ayati | meine Zeichen, | ايي |
7 | فَلَا | fala | so nicht | |
8 | تَسۡتَعۡجِلُونِ | tasta'jiluni | wünscht von mir zu beschleunigen. | عجل |