وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ كُلٌّۭ مِّنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
WaismaAAeela waidreesa watha alkifli kullun mina alssabireena
Und (auch) Isma'il und Idris und Du'1-Kifl. Jeder gehörte zu den Standhaften.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِسۡمَعِيلَ | wa-is'ma'ila | Und Isma'il | |
2 | وَإِدۡرِيسَ | wa-id'risa | und Idris | |
3 | وَذَا | wadha | und Dhu | |
4 | ٱلۡكِفۡلِۖ | al-kif'li | al-Kifl. | كفل |
5 | كُلّٞ | kullun | Jeder | كلل |
6 | مِّنَ | mina | (war) von | |
7 | ٱلصَّبِرِينَ | al-sabirina | den Standhaften. | صبر |
Übersetzungen
Und Ismael und Idris und Du-l-Kifl; sie alle zählten zu den Standhaften.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (erwähne) Ismael und Idris und Dhul-Kifl. Jeder (von ihnen) gehörte zu den Geduldigen.
Adel Theodor Khoury
|
Und (gedenke) Ismaels und Idris§ und Dhulkifls Sie alle zählten zu den Standhaften.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und gedenke Ismaels, Idrîs§ und Zu l-Kifls. Sie alle gehören zu den Geduldigen.
Al-Azhar Universität
|
Ebenfalls Isma'il, Idris und Dhal-kifl - sie alle waren von den sich in Geduld Übenden.
Amir Zaidan
|
Und (auch) Isma'il und Idris und Du'1-Kifl. Jeder gehörte zu den Standhaften.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Erinnere dich auch des Ismael, des Edris und des Dhulkefel. Diese harrten alle standhaft aus,
Lion Ullmann (1865)
|
Und Ismael und Idris und Zu‘l-Kifl – alle waren standhaft,
Max Henning
|
Und (weiter) Ismael, Idries und Zul-Kifl. Alle gehörten zu denen, die geduldig sind.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِسۡمَعِيلَ | wa-is'ma'ila | Und Isma'il | |
2 | وَإِدۡرِيسَ | wa-id'risa | und Idris | |
3 | وَذَا | wadha | und Dhu | |
4 | ٱلۡكِفۡلِۖ | al-kif'li | al-Kifl. | كفل |
5 | كُلّٞ | kullun | Jeder | كلل |
6 | مِّنَ | mina | (war) von | |
7 | ٱلصَّبِرِينَ | al-sabirina | den Standhaften. | صبر |