وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًۭا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَٰرِثِينَ
Wazakariyya ith nada rabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheena
Und (auch) Zakariyya, als er zu seinem Herrn rief: "Mein Herr, lasse mich nicht kinderlos bleiben, und Du bist der beste Erbe."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَزَكَرِيَّآ | wazakariyya | Und Zakariyya, | |
2 | إِذۡ | idh | als | |
3 | نَادَى | nada | er rief | ندي |
4 | رَبَّهُۥ | rabbahu | (zu) seinem Herrn: | ربب |
5 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
6 | لَا | la | nicht | |
7 | تَذَرۡنِي | tadharni | lasse mich | وذر |
8 | فَرۡدٗا | fardan | alleine, | فرد |
9 | وَأَنتَ | wa-anta | während du | |
10 | خَيۡرُ | khayru | (bist der) Beste | خير |
11 | ٱلۡوَرِثِينَ | al-warithina | der Erben." | ورث |
Übersetzungen
Und Zacharias rief zu seinem Herrn: "Mein Herr, laß mich nicht einsam bleiben; denn Du bist der Beste der Erben."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (erwähne) Zakaria, als er zu seinem Herrn rief: «Mein Herr, laß mich nicht kinderlos bleiben. Und Du bist der beste der Erben.»
Adel Theodor Khoury
|
Und (gedenke) Zacharias§, da er zu seinem Herrn rief: "Mein Herr, lasse mich nicht einsam, und Du bist der Beste der Erben".
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gedenke des Zacharias, der seinen Herrn anrief: "O mein Herr, laß mich nicht kinderlos sein! Du bist doch der beste Erbe!"
Al-Azhar Universität
|
Ebenfalls Zakaria, als er seinen HERRN rief: "Mein HERR! Lasse mich nicht als Einzelnen und DU bist Der Beste der Nachbleibenden."
Amir Zaidan
|
Und (auch) Zakariyya, als er zu seinem Herrn rief: "Mein Herr, lasse mich nicht kinderlos bleiben, und Du bist der beste Erbe."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Erinnere dich auch des Zacharias, wie dieser seinen Herrn anrief und flehte: O Herr, lasse mich nicht kinderlos, obgleich du der beste Erbe bist.
Lion Ullmann (1865)
|
Und (gedenke) des Zacharias, als er zu seinem Herrn rief: „Mein Herr, lass mich nicht kinderlos, doch bist du der beste der Erben.“
Max Henning
|
"Und (weiter) Zacharias. (Damals) als er seinen Herrn anrief (mit den Worten): ""Herr! Laß mich nicht als Einzelgänger (ohne leibliche Nachkommen mein Leben zu Ende führen)! Doch du bist der beste Erbe (den es auf der Welt gibt)."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَزَكَرِيَّآ | wazakariyya | Und Zakariyya, | |
2 | إِذۡ | idh | als | |
3 | نَادَى | nada | er rief | ندي |
4 | رَبَّهُۥ | rabbahu | (zu) seinem Herrn: | ربب |
5 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
6 | لَا | la | nicht | |
7 | تَذَرۡنِي | tadharni | lasse mich | وذر |
8 | فَرۡدٗا | fardan | alleine, | فرد |
9 | وَأَنتَ | wa-anta | während du | |
10 | خَيۡرُ | khayru | (bist der) Beste | خير |
11 | ٱلۡوَرِثِينَ | al-warithina | der Erben." | ورث |