« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍۢ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Inna allatheena kafaroo wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waalmasjidi alharami allathee jaAAalnahu lilnnasi sawaan alAAakifu feehi waalbadi waman yurid feehi biilhadin bithulmin nuthiqhu min AAathabin aleemin
Gewiß, diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten und (auch) von der geschützten Gebetsstätte, die Wir für die Menschen bestimmt haben, gleich ob sie dort ansässig oder nur vorübergehend anwesend sind (, werden ihre Strafe bekommen). Wer aber beabsichtigt, dort etwas Abwegiges zu Unrecht (zu begehen), den werden Wir von einer schmerzhaften Strafe kosten lassen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
4 وَيَصُدُّونَ wayasudduna und abhalten صدد
5 عَن an von
6 سَبِيلِ sabili (dem) Weg سبل
7 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
8 وَٱلۡمَسۡجِدِ wal-masjidi und der al-Masjid سجد
9 ٱلۡحَرَامِ al-harami al-Haram, حرم
10 ٱلَّذِي alladhi welche
11 جَعَلۡنَهُ ja'alnahu wir machten es جعل
12 لِلنَّاسِ lilnnasi für die Menschen انس
13 سَوَآءً sawaan gleich سوي
14 ٱلۡعَكِفُ al-'akifu (sind) die Ansässigen عكف
15 فِيهِ fihi darin
16 وَٱلۡبَادِۚ wal-badi und die Vorübergehend-anwesenden بدو
17 وَمَن waman Und wer
18 يُرِدۡ yurid beabsichtigt رود
19 فِيهِ fihi darin
20 بِإِلۡحَادِۭ bi-il'hadin etwas Abwegiges لحد
21 بِظُلۡمٖ bizul'min zu Unrecht, ظلم
22 نُّذِقۡهُ nudhiq'hu wir lassen sie kosten ذوق
23 مِنۡ min von
24 عَذَابٍ adhabin einer Strafe. عذب
25 أَلِيمٖ alimin schmerzhaften الم