« »

حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍۢ سَحِيقٍۢ
Hunafaa lillahi ghayra mushrikeena bihi waman yushrik biAllahi fakaannama kharra mina alssamai fatakhtafuhu alttayru aw tahwee bihi alrreehu fee makanin saheeqin
als Anhänger des rechten Glaubens gegenüber Allah, die Ihm nichts beigesellen. Und wenn einer Allah (etwas) beigesellt, so ist es, als ob er vom Himmel herunterfiele und er dann von den Vögeln fortgerissen oder vom Wind an einen fernen Ort hinabgeweht würde.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 حُنَفَآءَ hunafaa (als) Anhänger des rechten Glaubens حنف
2 لِلَّهِ lillahi gegenüber Allah, اله
3 غَيۡرَ ghayra keine غير
4 مُشۡرِكِينَ mush'rikina Polytheisten شرك
5 بِهِۦۚ bihi mit ihm.
6 وَمَن waman Und wer
7 يُشۡرِكۡ yush'rik beigesellt شرك
8 بِٱللَّهِ bil-lahi mit Allah, اله
9 فَكَأَنَّمَا faka-annama so ist es, als ob
10 خَرَّ kharra er herunterfiele خرر
11 مِنَ mina von
12 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel سمو
13 فَتَخۡطَفُهُ fatakhtafuhu und ihn fortreißen würde خطف
14 ٱلطَّيۡرُ al-tayru die Vögel طير
15 أَوۡ aw oder
16 تَهۡوِي tahwi hinabgewehen würde هوي
17 بِهِ bihi ihn
18 ٱلرِّيحُ al-rihu der Wind روح
19 فِي fi an
20 مَكَانٖ makanin einen Ort. كون
21 سَحِيقٖ sahiqin fernen سحق