لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ
Lan yanala Allaha luhoomuha wala dimaoha walakin yanaluhu alttaqwa minkum kathalika sakhkharaha lakum litukabbiroo Allaha AAala ma hadakum wabashshiri almuhsineena
Weder ihr Fleisch noch ihr Blut werden Allah erreichen, aber Ihn erreicht die Gottesfurcht von euch. So hat Er sie euch dienstbar gemacht, damit ihr Allah als den Größten preist, daß Er euch rechtgeleitet hat. Und verkünde frohe Botschaft den Gutes Tuenden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَن | lan | Nicht | |
2 | يَنَالَ | yanala | werden erreichen | نيل |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | لُحُومُهَا | luhumuha | ihr Fleisch | لحم |
5 | وَلَا | wala | und nicht | |
6 | دِمَآؤُهَا | dimauha | ihr Blut, | دمو |
7 | وَلَكِن | walakin | aber | |
8 | يَنَالُهُ | yanaluhu | ihn erreicht | نيل |
9 | ٱلتَّقۡوَى | al-taqwa | die Gottesfurcht | وقي |
10 | مِنكُمۡۚ | minkum | von euch. | |
11 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
12 | سَخَّرَهَا | sakharaha | haben wir dienstbar gemacht | سخر |
13 | لَكُمۡ | lakum | für euch, | |
14 | لِتُكَبِّرُواْ | litukabbiru | damit ihr preist | كبر |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | عَلَى | ala | für | |
17 | مَا | ma | was | |
18 | هَدَىكُمۡۗ | hadakum | er euch rechtgeleitet hat. | هدي |
19 | وَبَشِّرِ | wabashiri | Und verkünde frohe Botschaft | بشر |
20 | ٱلۡمُحۡسِنِينَ | al-muh'sinina | den Gutes-tuenden. | حسن |
Übersetzungen
Ihr Fleisch erreicht Allah nicht, noch tut es ihr Blut, sondern eure Ehrfurcht ist es, die Ihn erreicht. Also hat Er sie euch dienstbar gemacht, daß ihr Allah dafür preiset, daß Er euch geleitet hat. Und gib frohe Botschaft denen, die Gutes tun.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Weder ihr Fleisch noch ihr Blut gelangt zu Allah, wohl aber die Gottesfurcht (die ihr) eurerseits (empfindet und an den Tag legt). So haben wir sie euch dienstbar gemacht, damit ihr Allah dafür preiset, daß er euch rechtgeleitet hat. Und bring denen, die fromm sind (al-muhsiniena), gute Nachricht (von der Seligkeit, die sie im Jenseits zu erwarten haben)!
Rudi Paret
|
Ihr Fleisch erreicht Allah nicht, noch tut es ihr Blut, sondern eure Ehrfurcht ist es, die Ihn erreicht. In der Weise hat Er sie euch dienstbar gemacht, auf daß ihr Allah für Seine Rechtleitung preiset. Und gib denen frohe Botschaft, die Gutes tun.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Weder ihr Fleisch noch ihr Blut erreicht Gott. Ihn erreicht aber eure Frömmigkeit. So hat Er sie euch dienstbar gemacht, damit ihr Gott dafür preist, daß Er euch rechtgeleitet hat, und bringe den Gläubigen, die gute Werke verrichten, frohe Botschaft!
Al-Azhar Universität
|
ALLAH erhält weder ihr Fleisch, noch ihr Blut, sondern zu Ihm gelangt die Taqwa von euch. Solcherart machte ER sie für euch gratis fügbar, damit ihr ALLAH mit "allahu-akbar" verherrlicht für das, was ER euch an Rechtleitung gewährte. Und überbringe den Muhsin frohe Botschaft.
Amir Zaidan
|
Weder ihr Fleisch noch ihr Blut werden Allah erreichen, aber Ihn erreicht die Gottesfurcht von euch. So hat Er sie euch dienstbar gemacht, damit ihr Allah als den Größten preist, daß Er euch rechtgeleitet hat. Und verkünde frohe Botschaft den Gutes Tuenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Weder ihr Fleisch noch ihr Blut erreicht Gott, aber Ihn erreicht eure Frömmigkeit. So hat Er sie euch dienstbar gemacht, damit ihr Gott hochpreiset, daß Er euch rechtgeleitet hat. Und verkünde denen, die Gutes tun, frohe Botschaft.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَن | lan | Nicht | |
2 | يَنَالَ | yanala | werden erreichen | نيل |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | لُحُومُهَا | luhumuha | ihr Fleisch | لحم |
5 | وَلَا | wala | und nicht | |
6 | دِمَآؤُهَا | dimauha | ihr Blut, | دمو |
7 | وَلَكِن | walakin | aber | |
8 | يَنَالُهُ | yanaluhu | ihn erreicht | نيل |
9 | ٱلتَّقۡوَى | al-taqwa | die Gottesfurcht | وقي |
10 | مِنكُمۡۚ | minkum | von euch. | |
11 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
12 | سَخَّرَهَا | sakharaha | haben wir dienstbar gemacht | سخر |
13 | لَكُمۡ | lakum | für euch, | |
14 | لِتُكَبِّرُواْ | litukabbiru | damit ihr preist | كبر |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | عَلَى | ala | für | |
17 | مَا | ma | was | |
18 | هَدَىكُمۡۗ | hadakum | er euch rechtgeleitet hat. | هدي |
19 | وَبَشِّرِ | wabashiri | Und verkünde frohe Botschaft | بشر |
20 | ٱلۡمُحۡسِنِينَ | al-muh'sinina | den Gutes-tuenden. | حسن |