« »

وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌۭ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Waalbudna jaAAalnaha lakum min shaAAairi Allahi lakum feeha khayrun faothkuroo isma Allahi AAalayha sawaffa faitha wajabat junoobuha fakuloo minha waatAAimoo alqaniAAa waalmuAAtarra kathalika sakhkharnaha lakum laAAallakum tashkuroona
Und die Opferkamele haben Wir euch zu Kultzeichen Allahs gemacht. An ihnen habt ihr (etwas) Gutes. So sprecht den Namen Allahs über sie aus, wenn sie mit gebundenen Beinen dastehen. Wenn sie nun auf die Seite umgefallen sind, dann eßt davon und gebt dem bescheidenen und dem fordernden (Armen) zu essen. So haben Wir sie euch dienstbar gemacht, auf daß ihr dankbar sein möget.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلۡبُدۡنَ wal-bud'na Und die Opferkamele بدن
2 جَعَلۡنَهَا ja'alnaha haben wir gemacht جعل
3 لَكُم lakum für euch
4 مِّن min zu
5 شَعَٓئِرِ sha'airi (den) Kultzeichen شعر
6 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
7 لَكُمۡ lakum für euch,
8 فِيهَا fiha darin
9 خَيۡرٞۖ khayrun (ist) Gutes. خير
10 فَٱذۡكُرُواْ fa-udh'kuru So sprecht aus ذكر
11 ٱسۡمَ is'ma (den) Namen سمو
12 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
13 عَلَيۡهَا alayha über sie,
14 صَوَآفَّۖ sawaffa wenn sie mit gebunden Beinen dastehen. صفف
15 فَإِذَا fa-idha Wenn
16 وَجَبَتۡ wajabat umgefallen sind وجب
17 جُنُوبُهَا junubuha auf ihre Seiten, جنب
18 فَكُلُواْ fakulu dass esst اكل
19 مِنۡهَا min'ha davon
20 وَأَطۡعِمُواْ wa-at'imu und gebt zu essen طعم
21 ٱلۡقَانِعَ al-qani'a dem bescheidenen قنع
22 وَٱلۡمُعۡتَرَّۚ wal-mu'tara und dem fordernden. عرر
23 كَذَلِكَ kadhalika So
24 سَخَّرۡنَهَا sakharnaha haben wir dienstbar gemacht سخر
25 لَكُمۡ lakum für euch,
26 لَعَلَّكُمۡ la'allakum auf dass ihr
27 تَشۡكُرُونَ tashkuruna dankbar seid. شكر