« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍۢ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَٰكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍۢ مُّخَلَّقَةٍۢ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍۢ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍۢ شَيْـًۭٔا وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةًۭ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ
Ya ayyuha alnnasu in kuntum fee raybin mina albaAAthi fainna khalaqnakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee alarhami ma nashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likayla yaAAlama min baAAdi AAilmin shayan watara alarda hamidatan faitha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheejin
O ihr Menschen, wenn ihr über die Auferweckung im Zweifel seid, so haben Wir euch aus Erde erschaffen, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel, hierauf aus einem kleinen Klumpen, gestaltet und ungestaltet, um (es) euch klarzumachen. Und Wir lassen, was Wir wollen, im Mutterleib auf eine festgesetzte Frist untergebracht. Danach lassen Wir euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (lassen Wir euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt. Und mancher von euch wird (frühzeitig) abberufen, und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter gebracht, so daß er nach (dem vorherigen) Wissen nichts (mehr) weiß. Und du siehst die Erde regungslos, doch wenn Wir Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich, schwillt und läßt von jeder entzückenden (Pflanzen)art wachsen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلنَّاسُ al-nasu Menschen, انس
3 إِن in falls
4 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
5 فِي fi in
6 رَيۡبٖ raybin Zweifel ريب
7 مِّنَ mina über
8 ٱلۡبَعۡثِ al-ba'thi die Auferwekcung, بعث
9 فَإِنَّا fa-inna so wahrlich, wir
10 خَلَقۡنَكُم khalaqnakum haben euch erschaffen خلق
11 مِّن min aus
12 تُرَابٖ turabin Erde, ترب
13 ثُمَّ thumma danach
14 مِن min von
15 نُّطۡفَةٖ nut'fatin einem Samentropfen, نطف
16 ثُمَّ thumma danach
17 مِنۡ min von
18 عَلَقَةٖ alaqatin einem Anhängsel علق
19 ثُمَّ thumma danach
20 مِن min von
21 مُّضۡغَةٖ mud'ghatin einem kleinen Klumpen, مضغ
22 مُّخَلَّقَةٖ mukhallaqatin gestaltet خلق
23 وَغَيۡرِ waghayri und nicht غير
24 مُخَلَّقَةٖ mukhallaqatin gestaltet, خلق
25 لِّنُبَيِّنَ linubayyina damit wir klarmachen. بين
26 لَكُمۡۚ lakum für euch.
27 وَنُقِرُّ wanuqirru Und wir lassen untergebracht قرر
28 فِي fi in
29 ٱلۡأَرۡحَامِ al-arhami dem Mutterleib, رحم
30 مَا ma was
31 نَشَآءُ nashau wir wollen شيا
32 إِلَىٓ ila für
33 أَجَلٖ ajalin eine Frist. اجل
34 مُّسَمّٗى musamman festgesetzte سمو
35 ثُمَّ thumma Danach
36 نُخۡرِجُكُمۡ nukh'rijukum lassen wir euch hervorkommen خرج
37 طِفۡلٗا tif'lan (als) kleine Kinder, طفل
38 ثُمَّ thumma Hierauf,
39 لِتَبۡلُغُوٓاْ litablughu damit ihr erlangt بلغ
40 أَشُدَّكُمۡۖ ashuddakum eure Vollreife شدد
41 وَمِنكُم waminkum und von euch
42 مَّن man (ist) wer
43 يُتَوَفَّى yutawaffa wird abberufen وفي
44 وَمِنكُم waminkum und von euch
45 مَّن man (ist) wer
46 يُرَدُّ yuraddu wird zurückgebracht ردد
47 إِلَىٓ ila zu
48 أَرۡذَلِ ardhali (dem) Niedrigsten رذل
49 ٱلۡعُمُرِ al-'umuri des Alters, عمر
50 لِكَيۡلَا likayla damit nicht
51 يَعۡلَمَ ya'lama er weiß علم
52 مِنۢ min von
53 بَعۡدِ ba'di nach بعد
54 عِلۡمٖ il'min Wissen علم
55 شَيۡـٔٗاۚ shayan etwas. شيا
56 وَتَرَى watara Und du siehst راي
57 ٱلۡأَرۡضَ al-arda die Erde ارض
58 هَامِدَةٗ hamidatan regungslos, همد
59 فَإِذَآ fa-idha doch wenn
60 أَنزَلۡنَا anzalna wir herabkommen lassen نزل
61 عَلَيۡهَا alayha auf sie
62 ٱلۡمَآءَ al-maa das Wasser موه
63 ٱهۡتَزَّتۡ ih'tazzat regt sie sich هزز
64 وَرَبَتۡ warabat und schwillt ربو
65 وَأَنۢبَتَتۡ wa-anbatat und lässt wachen نبت
66 مِن min an
67 كُلِّ kulli jedem كلل
68 زَوۡجِۭ zawjin Paar. زوج
69 بَهِيجٖ bahijin entzückenden بهج