« »

وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا۟ بِهِۦ فَتُخْبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
WaliyaAAlama allatheena ootoo alAAilma annahu alhaqqu min rabbika fayuminoo bihi fatukhbita lahu quloobuhum wainna Allaha lahadi allatheena amanoo ila siratin mustaqeemin
und damit diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, wissen, daß dies die Wahrheit von deinem Herrn ist, so daß sie daran glauben und ihre Herzen sich dann davor demütigen. Und Allah leitet wahrlich diejenigen, die glauben, zu einem geraden Weg.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلِيَعۡلَمَ waliya'lama Und damit wissen علم
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, denen
3 أُوتُواْ utu gegeben wurde اتي
4 ٱلۡعِلۡمَ al-'il'ma das Wissen, علم
5 أَنَّهُ annahu dass es
6 ٱلۡحَقُّ al-haqu (ist) die Wahrheit حقق
7 مِن min von
8 رَّبِّكَ rabbika deinem Herrn ربب
9 فَيُؤۡمِنُواْ fayu'minu und sie glauben امن
10 بِهِۦ bihi daran,
11 فَتُخۡبِتَ fatukh'bita so demütigen sich خبت
12 لَهُۥ lahu davor
13 قُلُوبُهُمۡۗ qulubuhum ihre Herzen. قلب
14 وَإِنَّ wa-inna Und wahrlich,
15 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
16 لَهَادِ lahadi (ist) sicherlich (der) Rechtleitet هدي
17 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
18 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben امن
19 إِلَى ila zu
20 صِرَطٖ siratin dem Weg. صرط
21 مُّسۡتَقِيمٖ mus'taqimin geraden قوم