ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Almulku yawmaithin lillahi yahkumu baynahum faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fee jannati alnnaAAeemi
Die Herrschaft wird an jenem Tag Allah (allein) gehören. Er wird zwischen ihnen richten. Dann werden diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in den Gärten der Wonne sein.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلۡمُلۡكُ | al-mul'ku | Die Herrschaft | ملك |
2 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | an jenem Tag | يوم |
3 | لِّلَّهِ | lillahi | (ist) für Allah. | اله |
4 | يَحۡكُمُ | yahkumu | Er wird richten | حكم |
5 | بَيۡنَهُمۡۚ | baynahum | zwischen ihnen. | بين |
6 | فَٱلَّذِينَ | fa-alladhina | So diejenigen, die | |
7 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
8 | وَعَمِلُواْ | wa'amilu | und tun | عمل |
9 | ٱلصَّلِحَتِ | al-salihati | Rechtschaffenes, | صلح |
10 | فِي | fi | (sind) in | |
11 | جَنَّتِ | jannati | (den) Gärten | جنن |
12 | ٱلنَّعِيمِ | al-na'imi | der Wonne. | نعم |
Übersetzungen
Das Königreich wird an jenem Tage Allah gehören. Er wird zwischen ihnen richten. Also werden jene, die gläubig sind und gute Werke tun, in den Gärten der Wonne sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
An jenem Tag gehört die Königsherrschaft Gott (allein). Er wird zwischen ihnen urteilen. Dann werden diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, in den Gärten der Wonne sein.
Adel Theodor Khoury
|
Das Reich wird an jenem Tage Allahs sein. Er wird zwischen ihnen richten. Also werden jene, die gläubig sind und gute Werke tun, in Gärten der Seligkeit sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Herrschaft gehört an diesem Tag Gott allein, Der zwischen ihnen richtet. Die Gläubigen, die gute Werke verrichtet haben, werden eingehen in die wonnereichen Gärten der Seligkeit.
Al-Azhar Universität
|
Die Herrschaft an diesem Tag gehört ALLAH, ER richtet zwischen ihnen. So sind diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, in den Dschannat des Wohlergehens.
Amir Zaidan
|
Die Herrschaft wird an jenem Tag Allah (allein) gehören. Er wird zwischen ihnen richten. Dann werden diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in den Gärten der Wonne sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
An diesem Tage wird Gott allein die Herrschaft haben, und er wird richten zwischen ihnen. Die nun geglaubt und rechtschaffen gehandelt haben, kommen in liebliche Gärten.
Lion Ullmann (1865)
|
Das Reich gehört an jenem Tag Allah; er wird unter ihnen richten, und diejenigen, die glaubten und das Gute taten, werden in die Gärten der Wonneeingehen.
Max Henning
|
An jenem Tag hat Allah (allein) die Herrschaft. Er wird zwischen ihnen entscheiden. Diejenigen, die glauben und tun, was recht ist, werden dann in den Gärten der Wonne sein.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلۡمُلۡكُ | al-mul'ku | Die Herrschaft | ملك |
2 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | an jenem Tag | يوم |
3 | لِّلَّهِ | lillahi | (ist) für Allah. | اله |
4 | يَحۡكُمُ | yahkumu | Er wird richten | حكم |
5 | بَيۡنَهُمۡۚ | baynahum | zwischen ihnen. | بين |
6 | فَٱلَّذِينَ | fa-alladhina | So diejenigen, die | |
7 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
8 | وَعَمِلُواْ | wa'amilu | und tun | عمل |
9 | ٱلصَّلِحَتِ | al-salihati | Rechtschaffenes, | صلح |
10 | فِي | fi | (sind) in | |
11 | جَنَّتِ | jannati | (den) Gärten | جنن |
12 | ٱلنَّعِيمِ | al-na'imi | der Wonne. | نعم |