أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَتُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌۭ
Alam tara anna Allaha anzala mina alssamai maan fatusbihu alardu mukhdarratan inna Allaha lateefun khabeerun
Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt, so daß die Erde grün wird? Gewiß, Allah ist Feinfühlig und Allkundig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَلَمۡ | alam | Tust nicht | |
2 | تَرَ | tara | du sehen, | راي |
3 | أَنَّ | anna | dass | |
4 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
5 | أَنزَلَ | anzala | herabkommen lässt | نزل |
6 | مِنَ | mina | von | |
7 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
8 | مَآءٗ | maan | Wasser, | موه |
9 | فَتُصۡبِحُ | fatus'bihu | so wird | صبح |
10 | ٱلۡأَرۡضُ | al-ardu | die Erde | ارض |
11 | مُخۡضَرَّةًۚ | mukh'darratan | grün? | خضر |
12 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
13 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
14 | لَطِيفٌ | latifun | (ist) Feinfühlig, | لطف |
15 | خَبِيرٞ | khabirun | Allkundig. | خبر |
Übersetzungen
Hast du denn nicht gesehen, daß Allah Wasser herabsendet vom Himmel und die Erde grün wird? Allah ist fürwahr gütig, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hast du denn nicht gesehen, daß Allah Wasser vom Himmel hat herabkommen lassen, worauf die Erde grün wurde? Er findet (bei jeder Schwierigkeit) Mittel und Wege (inna llaaha latiefun) und ist (über alles) wohl unterrichtet.
Rudi Paret
|
Hast du denn nicht gesehen, daß Allah Wasser vom Himmel herabsendet und (daß) die Erde grün wird? Allah ist wahrlich Gütig, Allkundig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Siehst du denn nicht, daß Gott vom Himmel Wasser herabsendet, so daß die kahle Erde grün wird? Gott ist einsichtig und weiß über alles Bescheid.
Al-Azhar Universität
|
Hast du etwa nicht gesehen, daß ALLAH vom Himmel Wasser fallen ließ, dann wird die Erde grün?! Gewiß, ALLAH ist allgütig, allkundig.
Amir Zaidan
|
Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt, so daß die Erde grün wird? Gewiß, Allah ist Feinfühlig und Allkundig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Hast du denn nicht gesehen, daß Gott Wasser vom Himmel herabkommen läßt, so daß die Erde grün wird? Gott ist feinfühlig und hat Kenntnis von allem.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَلَمۡ | alam | Tust nicht | |
2 | تَرَ | tara | du sehen, | راي |
3 | أَنَّ | anna | dass | |
4 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
5 | أَنزَلَ | anzala | herabkommen lässt | نزل |
6 | مِنَ | mina | von | |
7 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
8 | مَآءٗ | maan | Wasser, | موه |
9 | فَتُصۡبِحُ | fatus'bihu | so wird | صبح |
10 | ٱلۡأَرۡضُ | al-ardu | die Erde | ارض |
11 | مُخۡضَرَّةًۚ | mukh'darratan | grün? | خضر |
12 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
13 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
14 | لَطِيفٌ | latifun | (ist) Feinfühlig, | لطف |
15 | خَبِيرٞ | khabirun | Allkundig. | خبر |