لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَٰلِحًۭا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّآ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qailuha wamin waraihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona
auf daß ich rechtschaffen handele in dem, was ich hinterlassen habe." Keineswegs! Es ist nur ein Wort, das er (so) sagt; hinter ihnen wird ein trennendes Hindernis sein bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَعَلِّيٓ | la'alli | auf dass ich | |
2 | أَعۡمَلُ | a'malu | handele | عمل |
3 | صَلِحٗا | salihan | rechtschaffen, | صلح |
4 | فِيمَا | fima | in dem, was | |
5 | تَرَكۡتُۚ | taraktu | ich hinterlassen habe." | ترك |
6 | كـَلَّآۚ | kalla | Keineswegs! | |
7 | إِنَّهَا | innaha | Wahrlich, es | |
8 | كَلِمَةٌ | kalimatun | (ist) ein Wort, | كلم |
9 | هُوَ | huwa | er | |
10 | قَآئِلُهَاۖ | qailuha | (ist) ein Sagender davon | قول |
11 | وَمِن | wamin | und von | |
12 | وَرَآئِهِم | waraihim | hinter ihnen | وري |
13 | بَرۡزَخٌ | barzakhun | (ist) ein trennendes Hindernis | برزخ |
14 | إِلَى | ila | (bis) zu | |
15 | يَوۡمِ | yawmi | (dem) Tag | يوم |
16 | يُبۡعَثُونَ | yub'athuna | sie auferweckt werden. | بعث |
Übersetzungen
auf daß ich Gutes tue von dem, was ich unterlassen habe." Keineswegs, es ist nur ein Wort, das er ausspricht. Und hinter ihnen liegt eine Trennstrecke zurück bis zu dem Tage, an dem sie auferweckt werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Vielleicht tue ich Gutes in dem, was ich hinterlassen habe.» Nein, das ist nur ein Wort, das er (so) sagt. Hinter ihnen ist eine Schranke bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.
Adel Theodor Khoury
|
Auf daß ich recht handeln möge in dem, was ich zurückließ." Keineswegs, es ist nur ein Wort, das er ausspricht. Und hinter ihnen ist eine Schranke bis zum Tage, an dem sie auferweckt werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
auf daß ich recht handeln möge und gute Werke hinterlasse!" Nein! Das ist nur ein Wort, das er sagt. Hinter ihnen bildet der Tod eine Schranke bis zum Auferstehungstag.
Al-Azhar Universität
|
Damit ich gottgefällig Gutes tue von dem, was ich vernachlässigt habe." Nein! Gewiß, dies ist nur eine Floskel, die er sagen wird. Und vor ihnen ist ein Barsakh bis zu dem Tag, an dem sie erweckt werden.
Amir Zaidan
|
auf daß ich rechtschaffen handele in dem, was ich hinterlassen habe." Keineswegs! Es ist nur ein Wort, das er (so) sagt; hinter ihnen wird ein trennendes Hindernis sein bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
damit ich die guten Werke verrichte, welche ich vernachlässigt habe. Keineswegs! heißt es dann, und die Worte, die er spricht, sind vergebens; denn hinter ihnen ist eine Kluft bis zum Tage der Auferstehung.
Lion Ullmann (1865)
|
auf dass ich Gutes tue, was ich unterließ.“ – „Keineswegs!“ Dies ist das Wort, das er spricht. Und hinter ihnen ist eine Schranke bis zum Tag, an dem sie auferweckt werden.
Max Henning
|
"Vielleicht werde ich (dann bußfertig sein und) im Rahmen dessen, was ich (im Diesseits) hinterlassen habe (? fiema taraktu), tun, was recht ist."" Nein! Das sind (nur leere) Worte von ihm. Hinter ihnen ist eine Schranke (barzakh) (die ihnen den Rückweg ins Leben verwehrt) bis zu dem Tag, da sie (allesamt vom Tod) erweckt werden."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَعَلِّيٓ | la'alli | auf dass ich | |
2 | أَعۡمَلُ | a'malu | handele | عمل |
3 | صَلِحٗا | salihan | rechtschaffen, | صلح |
4 | فِيمَا | fima | in dem, was | |
5 | تَرَكۡتُۚ | taraktu | ich hinterlassen habe." | ترك |
6 | كـَلَّآۚ | kalla | Keineswegs! | |
7 | إِنَّهَا | innaha | Wahrlich, es | |
8 | كَلِمَةٌ | kalimatun | (ist) ein Wort, | كلم |
9 | هُوَ | huwa | er | |
10 | قَآئِلُهَاۖ | qailuha | (ist) ein Sagender davon | قول |
11 | وَمِن | wamin | und von | |
12 | وَرَآئِهِم | waraihim | hinter ihnen | وري |
13 | بَرۡزَخٌ | barzakhun | (ist) ein trennendes Hindernis | برزخ |
14 | إِلَى | ila | (bis) zu | |
15 | يَوۡمِ | yawmi | (dem) Tag | يوم |
16 | يُبۡعَثُونَ | yub'athuna | sie auferweckt werden. | بعث |