إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌۭ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Innahu kana fareequn min AAibadee yaqooloona rabbana amanna faighfir lana wairhamna waanta khayru alrrahimeena
Gewiß, eine Gruppe von Meinen Dienern pflegte zu sagen: .Unser Herr, wir glauben, so vergib uns und erbarme Dich unser, denn Du bist der Beste der Barmherzigen.'
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich | |
2 | كَانَ | kana | pflegte | كون |
3 | فَرِيقٞ | fariqun | eine Gruppe | فرق |
4 | مِّنۡ | min | von | |
5 | عِبَادِي | ibadi | meinen Dieners | عبد |
6 | يَقُولُونَ | yaquluna | zu sagen: | قول |
7 | رَبَّنَآ | rabbana | "Unser Herr, | ربب |
8 | ءَامَنَّا | amanna | wir glauben, | امن |
9 | فَٱغۡفِرۡ | fa-igh'fir | so vergib | غفر |
10 | لَنَا | lana | uns | |
11 | وَٱرۡحَمۡنَا | wa-ir'hamna | und erbarme dich unser | رحم |
12 | وَأَنتَ | wa-anta | und du | |
13 | خَيۡرُ | khayru | (bist der) Beste | خير |
14 | ٱلرَّحِمِينَ | al-rahimina | der Barmherzigen." | رحم |
Übersetzungen
Wahrlich, es gab eine Anzahl unter Meinen Dienern, die zu sagen pflegten: "Unser Herr, wir glauben; vergib uns darum und erbarme Dich unser; denn Du bist der beste Erbarmer."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Eine Gruppe von meinen Dienern pflegte zu sagen: >Unser Herr, wir glauben, so vergib uns und erbarme dich unser. Du bist der Beste derer, die sich erbarmen.
Adel Theodor Khoury
|
"Es gab eine Anzahl unter Meinen Dienern, die zu sprechen pflegten: ""Unser Herr, wir glauben; vergib uns darum und erbarme Dich unser, denn Du bist der beste Erbarmer."""
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Es war eine Schar Meiner Diener, die sprachen: "Unser Herr! Wir haben zum Glauben gefunden, so vergib uns, und erbarme Dich unser! Du bist der beste Erbarmer."
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, es war eine Gruppe von Meinen Dienern, die sagten: "Unser HERR! Wir verinnerlichten den Iman, so vergib uns und erweise uns Gnade, denn DU bist Der Allgnädigste der Gnädigen."
Amir Zaidan
|
Gewiß, eine Gruppe von Meinen Dienern pflegte zu sagen: .Unser Herr, wir glauben, so vergib uns und erbarme Dich unser, denn Du bist der Beste der Barmherzigen.'
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ein Teil meiner Diener sagte: O unser Herr, wir glauben; darum vergib uns und erbarme dich unser; denn du bist der beste Erbarmer.
Lion Ullmann (1865)
|
Es war ein Teil meiner Diener, die sagten: „Unser Herr, wir glauben; darum vergib uns und habe Erbarmen mit uns, denn du bist der beste Erbarmer.“
Max Henning
|
"Eine Gruppe von meinen Dienern pflegte (in ihrem Erdenleben) zu sagen: ""Herr! Wir glauben. Vergib uns und erbarm dich unser! Niemand ist so barmherzig wie du."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich | |
2 | كَانَ | kana | pflegte | كون |
3 | فَرِيقٞ | fariqun | eine Gruppe | فرق |
4 | مِّنۡ | min | von | |
5 | عِبَادِي | ibadi | meinen Dieners | عبد |
6 | يَقُولُونَ | yaquluna | zu sagen: | قول |
7 | رَبَّنَآ | rabbana | "Unser Herr, | ربب |
8 | ءَامَنَّا | amanna | wir glauben, | امن |
9 | فَٱغۡفِرۡ | fa-igh'fir | so vergib | غفر |
10 | لَنَا | lana | uns | |
11 | وَٱرۡحَمۡنَا | wa-ir'hamna | und erbarme dich unser | رحم |
12 | وَأَنتَ | wa-anta | und du | |
13 | خَيۡرُ | khayru | (bist der) Beste | خير |
14 | ٱلرَّحِمِينَ | al-rahimina | der Barmherzigen." | رحم |