أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona
Verspricht er euch etwa, daß ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid, (wieder) hervorgebracht werdet?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَيَعِدُكُمۡ | aya'idukum | Verspricht er euch, | وعد |
2 | أَنَّكُمۡ | annakum | dass ihr | |
3 | إِذَا | idha | wenn | |
4 | مِتُّمۡ | mittum | ihr gestorben seid | موت |
5 | وَكُنتُمۡ | wakuntum | und geworden seid | كون |
6 | تُرَابٗا | turaban | Erde | ترب |
7 | وَعِظَمًا | wa'izaman | und Knochen, | عظم |
8 | أَنَّكُم | annakum | dass ihr | |
9 | مُّخۡرَجُونَ | mukh'rajuna | (werdet) Hervorgebrachte? | خرج |
Übersetzungen
Verheißt er euch etwa, daß ihr, wenn ihr tot seid und Staub und Gebeine geworden seid, wieder auferstehen werdet?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Verspricht er euch wirklich, daß ihr, wenn ihr gestorben und zu Staub und Knochen geworden seid, wieder hervorgebracht werdet?
Adel Theodor Khoury
|
Verheißt er euch, daß ihr, wenn ihr tot seid und Staub und Gebeine geworden, wieder erstehen werdet?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Verspricht er euch etwa, daß ihr wieder auferweckt werdet, wenn ihr schon zu Staub und Knochen geworden seid?
Al-Azhar Universität
|
Verspricht er euch etwa, daß wenn ihr sterbt und zu Erde und Knochen werdet, daß ihr doch dann hervorgebracht werdet?!
Amir Zaidan
|
Verspricht er euch etwa, daß ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid, (wieder) hervorgebracht werdet?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Will er euch damit drohen, dass ihr, wenn ihr tot seid und Staub und Knochen geworden, nochmals aus dem Grabe hervorgehen werdet?
Lion Ullmann (1865)
|
Verkündet er euch, dass ihr, wenn ihr tot und Staub und Gebein geworden seid, wieder auferstehen werdet?
Max Henning
|
Verspricht er euch nicht, ihr würdet, wenn ihr (erst einmal) gestorben und (zu) Erde und Knochen (geworden) seid, (aus den Gräbern wieder zum Leben) hervorgebracht werden?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَيَعِدُكُمۡ | aya'idukum | Verspricht er euch, | وعد |
2 | أَنَّكُمۡ | annakum | dass ihr | |
3 | إِذَا | idha | wenn | |
4 | مِتُّمۡ | mittum | ihr gestorben seid | موت |
5 | وَكُنتُمۡ | wakuntum | und geworden seid | كون |
6 | تُرَابٗا | turaban | Erde | ترب |
7 | وَعِظَمًا | wa'izaman | und Knochen, | عظم |
8 | أَنَّكُم | annakum | dass ihr | |
9 | مُّخۡرَجُونَ | mukh'rajuna | (werdet) Hervorgebrachte? | خرج |