بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍۢ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَٰلٌۭ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَٰمِلُونَ
Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona
Aber nein! Ihre Herzen befinden sich in tiefer Achtlosigkeit davor'. Und es gibt bei ihnen (andere) Taten außer diesen, die sie ausführen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَلۡ | bal | Aber nein! Vielmehr | |
2 | قُلُوبُهُمۡ | qulubuhum | ihre Herzen | قلب |
3 | فِي | fi | (sind) in | |
4 | غَمۡرَةٖ | ghamratin | tiefer Achtlosigkeit | غمر |
5 | مِّنۡ | min | vor | |
6 | هَذَا | hadha | diesem | |
7 | وَلَهُمۡ | walahum | und für sie | |
8 | أَعۡمَلٞ | a'malun | (sind) Taten | عمل |
9 | مِّن | min | von | |
10 | دُونِ | duni | neben | دون |
11 | ذَلِكَ | dhalika | diesen, | |
12 | هُمۡ | hum | sie | |
13 | لَهَا | laha | für sie | |
14 | عَمِلُونَ | amiluna | (sind) Ausführende. | عمل |
Übersetzungen
Nein, ihre Herzen beachten dieses (Buch) ganz und gar nicht, und außerdem gibt es da Tätigkeiten von ihnen, die sie fortführen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nein, ihre Herzen befinden sich davor in abgründiger Achtlosigkeit. Und da gibt es bei ihnen Werke, die anders sind als diese, und die sie vollbringen.
Adel Theodor Khoury
|
Nein, ihre Herzen sind gänzlich unachtsam dieses (Buches), und außerdem sind da Tätigkeiten von ihnen, die sie fortführen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihre Herzen sind in einer in den Abgrund führenden Verblendung, und sie planen niederträchtige Taten, die sie beharrlich durchführen.
Al-Azhar Universität
|
Nein, sondern ihre Herzen sind in Achtlosigkeit demgegenüber. Und sie haben andere Taten als diese, die sie immer wieder tun.
Amir Zaidan
|
Aber nein! Ihre Herzen befinden sich in tiefer Achtlosigkeit davor'. Und es gibt bei ihnen (andere) Taten außer diesen, die sie ausführen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Aber ihre Herzen waren hierin ganz unwissend, und ganz verschieden von den oben angegebenen waren die Werke, welche sie solange ausübten,
Lion Ullmann (1865)
|
Aber ihre Herzen sind hierüber in tiefem Irrtum, und ihre Werke sind anders als diese, die sie ausüben,
Max Henning
|
Aber nein! Ihr Herz befindet sich in einem Abgrund (der Verblendung und Selbstgefälligkeit), so daß sie dies (alles, was die Gläubigen tun) nicht beachten (bal quluubuhum fie ghamratin min haazaa). Und sie führen Handlungen aus, die nicht so sind (wie die der Gläubigen) (min duuni zaalika).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَلۡ | bal | Aber nein! Vielmehr | |
2 | قُلُوبُهُمۡ | qulubuhum | ihre Herzen | قلب |
3 | فِي | fi | (sind) in | |
4 | غَمۡرَةٖ | ghamratin | tiefer Achtlosigkeit | غمر |
5 | مِّنۡ | min | vor | |
6 | هَذَا | hadha | diesem | |
7 | وَلَهُمۡ | walahum | und für sie | |
8 | أَعۡمَلٞ | a'malun | (sind) Taten | عمل |
9 | مِّن | min | von | |
10 | دُونِ | duni | neben | دون |
11 | ذَلِكَ | dhalika | diesen, | |
12 | هُمۡ | hum | sie | |
13 | لَهَا | laha | für sie | |
14 | عَمِلُونَ | amiluna | (sind) Ausführende. | عمل |