وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Wainnaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
Und du lädst sie wahrlich zu einem geraden Weg ein.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّكَ | wa-innaka | Und wahrlich, du | |
2 | لَتَدۡعُوهُمۡ | latad'uhum | lädst sie ein | دعو |
3 | إِلَى | ila | zu | |
4 | صِرَطٖ | siratin | dem Weg. | صرط |
5 | مُّسۡتَقِيمٖ | mus'taqimin | geraden | قوم |
Übersetzungen
Und gewiß, du rufst sie zu einem geraden Weg auf.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wahrlich, du rufst sie zu einem geraden Weg.
Adel Theodor Khoury
|
Und gewiß, du lädst sie zu einem geraden Weg;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Du rufst sie gewiß zum geraden Weg auf.
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, du machst für sie doch Da'wa zu einem geradlinigen Weg.
Amir Zaidan
|
Und du lädst sie wahrlich zu einem geraden Weg ein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Du ladest sie zwar ein, den richtigen Weg zu wandeln,
Lion Ullmann (1865)
|
Und du forderst sie auf zu einem rechten Pfad,
Max Henning
|
Du rufst sie auf einen geraden Weg.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّكَ | wa-innaka | Und wahrlich, du | |
2 | لَتَدۡعُوهُمۡ | latad'uhum | lädst sie ein | دعو |
3 | إِلَى | ila | zu | |
4 | صِرَطٖ | siratin | dem Weg. | صرط |
5 | مُّسۡتَقِيمٖ | mus'taqimin | geraden | قوم |