بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ
Bal qaloo mithla ma qala alawwaloona
Aber nein! Sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
Wörter
Übersetzungen
|
Nein, sie sagten aber, wie schon die Früheren sagten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Aber nein, sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
Adel Theodor Khoury
|
|
Sie aber sprechen, wie schon die Alten sprachen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Doch sie sprachen wie die Alten sprachen,
Al-Azhar Universität
|
|
Nein, sondern sie sagten das Gleiche, was die Früheren sagten.
Amir Zaidan
|
|
Aber nein! Sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Aber sie sprechen gerade wie ihre Vorfahren;
Lion Ullmann (1865)
|
|
Sie aber sprechen, wie die Früheren sprachen:
Max Henning
|
|
Aber nein! Sie sagen dasselbe, was die früheren (Generationen) gesagt haben.
Rudi Paret
|