« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Inna allatheena yuhibboona an tasheeAAa alfahishatu fee allatheena amanoo lahum AAathabun aleemun fee alddunya waalakhirati waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona
Diejenigen, die es lieben, daß sich das Abscheuliche unter denjenigen, die glauben, verbreitet, für sie wird es schmerzhafte Strafe geben im Diesseits und Jenseits. Allah weiß, ihr aber wißt nicht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 يُحِبُّونَ yuhibbuna lieben, حبب
4 أَن an dass
5 تَشِيعَ tashi'a sich verbreitet شيع
6 ٱلۡفَحِشَةُ al-fahishatu das Abscheuliche فحش
7 فِي fi unter
8 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
9 ءَامَنُواْ amanu glauben, امن
10 لَهُمۡ lahum für sie
11 عَذَابٌ adhabun (ist) eine Strafe عذب
12 أَلِيمٞ alimun schmerzhafte الم
13 فِي fi in
14 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya der Welt دنو
15 وَٱلۡأٓخِرَةِۚ wal-akhirati und Jenseits. اخر
16 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
17 يَعۡلَمُ ya'lamu weiß, علم
18 وَأَنتُمۡ wa-antum während ihr
19 لَا la nicht
20 تَعۡلَمُونَ ta'lamuna wisst. علم