وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَٰتِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Wayubayyinu Allahu lakumu alayati waAllahu AAaleemun hakeemun
Und Allah macht euch die Zeichen klar, und Allah ist Allwissend und Allweise.
Wörter
Übersetzungen
|
Und Allah erklärt euch die Gebote; denn Allah ist Allwissend, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und Gott macht euch die Zeichen deutlich. Und Gott weiß Bescheid und ist weise.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und Allah erklärt euch die Gebote; denn Allah ist allwissend, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Gott stellt euch die Koran-Verse klar dar, sind Sein Wissen und Seine Weisheit doch unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
|
Und ALLAH erläutert euch die Ayat. Und ALLAH ist allwissend, allweise.
Amir Zaidan
|
|
Und Allah macht euch die Zeichen klar, und Allah ist Allwissend und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Gott macht seine Zeichen euch deutlich; denn Gott ist allwissend und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und Allah macht euch die Zeichen klar, und Allah ist wissend und weise.
Max Henning
|
|
Und Allah macht euch die Verse klar. Allah weiß Bescheid und ist weise.
Rudi Paret
|