وَأَنكِحُوا۟ ٱلْأَيَٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ إِن يَكُونُوا۟ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ
Waankihoo alayama minkum waalssaliheena min AAibadikum waimaikum in yakoonoo fuqaraa yughnihimu Allahu min fadlihi waAllahu wasiAAun AAaleemun
Und verheiratet die noch ledigen (Männer und Frauen) unter euch und die Rechtschaffenen von euren Sklaven und euren Sklavinnen. Wenn sie arm sind, wird Allah sie durch Seine Huld reich machen. Allah ist Allumfassend und Allwissend.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَأَنكِحُواْ | wa-ankihu | Und verheiratet | نكح |
| 2 | ٱلۡأَيَمَى | al-ayama | die ledigen | ايم |
| 3 | مِنكُمۡ | minkum | unter euch | |
| 4 | وَٱلصَّلِحِينَ | wal-salihina | und die Rechtschaffenen | صلح |
| 5 | مِنۡ | min | von | |
| 6 | عِبَادِكُمۡ | ibadikum | euren Sklaven | عبد |
| 7 | وَإِمَآئِكُمۡۚ | wa-imaikum | und euren Sklavinnen. | امو |
| 8 | إِن | in | Falls | |
| 9 | يَكُونُواْ | yakunu | sie sind | كون |
| 10 | فُقَرَآءَ | fuqaraa | arm, | فقر |
| 11 | يُغۡنِهِمُ | yugh'nihimu | wird sie reich machen | غني |
| 12 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
| 13 | مِن | min | von | |
| 14 | فَضۡلِهِۦۗ | fadlihi | seiner Huld. | فضل |
| 15 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
| 16 | وَسِعٌ | wasi'un | (ist) Allumfassend, | وسع |
| 17 | عَلِيمٞ | alimun | Allwissend. | علم |
Übersetzungen
|
Und verheiratet diejenigen von euch, die ledig sind, und die guten unter euren Sklaven, männliche wie weibliche. Wenn sie arm sind, so wird Allah sie aus Seiner Fülle reich machen; denn Allah ist Allumfassend, Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und verheiratet die Ledigen unter euch und die Rechtschaffenen von euren Sklaven und euren Sklavinnen. Wenn sie arm sind, wird Gott sie durch seine Huld reich machen. Und Gott umfaßt und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und verheiratet eure Witwen und die (heirats-) fähigen unter euren Sklaven (Kriegsgefangenen), männliche wie weibliche. Wenn sie arm sind, so wird Allah sie aus Seiner Fülle reich machen, denn Allah ist freigebig, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Verheiratet die ledigen Frauen und Männer, die unter euch sind, desgleichen die Rechtschaffenen unter euren Sklaven und Sklavinnen! Sollten sie arm sein, wird Gott sie aus Seiner Gabenfülle reich machen. Gott umfaßt alles, und Sein Wissen ist unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
|
Und verheiratet die Unverheirateten unter euch und die gottgefällig Guttuenden von euren Dienern und euren Dienerinnen! Sollten sie arm sein, wird ALLAH sie von Seiner Gunst reich machen. Und ALLAH ist allumfassend, allwissend.
Amir Zaidan
|
|
Und verheiratet die noch ledigen (Männer und Frauen) unter euch und die Rechtschaffenen von euren Sklaven und euren Sklavinnen. Wenn sie arm sind, wird Allah sie durch Seine Huld reich machen. Allah ist Allumfassend und Allwissend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Verheiratet die ledigen Standes unter euch, ebenso eure redlichen Knechte und Mägde, und wenn diese auch arm sind, so kann sie ja Gott mit seinem Überfluss reich machen; denn Gott ist allgütig und allwissend.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und verheiratet die Ledigen unter euch und eure braven Diener und Mägde. Wenn sie arm sind, wird Allah sie reich machen aus seinem Überfluss, denn Allah ist allumfassend und wissend.
Max Henning
|
|
Und verheiratet diejenigen von euch, die (noch) ledig sind, und die Rechtschaffenen von euren Sklaven und Sklavinnen (min `ibaadikum wa-imaa§ikum) Wenn sie arm sind (und sich nicht zutrauen, eine Familie zu ernähren), wird Allah sie durch seine Huld reich machen. Er umfaßt (alles) und weiß Bescheid.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَأَنكِحُواْ | wa-ankihu | Und verheiratet | نكح |
| 2 | ٱلۡأَيَمَى | al-ayama | die ledigen | ايم |
| 3 | مِنكُمۡ | minkum | unter euch | |
| 4 | وَٱلصَّلِحِينَ | wal-salihina | und die Rechtschaffenen | صلح |
| 5 | مِنۡ | min | von | |
| 6 | عِبَادِكُمۡ | ibadikum | euren Sklaven | عبد |
| 7 | وَإِمَآئِكُمۡۚ | wa-imaikum | und euren Sklavinnen. | امو |
| 8 | إِن | in | Falls | |
| 9 | يَكُونُواْ | yakunu | sie sind | كون |
| 10 | فُقَرَآءَ | fuqaraa | arm, | فقر |
| 11 | يُغۡنِهِمُ | yugh'nihimu | wird sie reich machen | غني |
| 12 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
| 13 | مِن | min | von | |
| 14 | فَضۡلِهِۦۗ | fadlihi | seiner Huld. | فضل |
| 15 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
| 16 | وَسِعٌ | wasi'un | (ist) Allumfassend, | وسع |
| 17 | عَلِيمٞ | alimun | Allwissend. | علم |