« »

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍۢ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًۭٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Waallatheena kafaroo aAAmaluhum kasarabin biqeeAAatin yahsabuhu alththamanu maan hatta itha jaahu lam yajidhu shayan wawajada Allaha AAindahu fawaffahu hisabahu waAllahu sareeAAu alhisabi
Die Werke derjenigen aber, die ungläubig sind, sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene, die der Durstige für Wasser hält. Wenn er dann dorthin kommt, findet er, daß es nichts ist; aber er findet Allah da, Der ihm dann seine Abrechnung in vollem Maß zukommen läßt. Allah ist schnell im Abrechnen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 كَفَرُوٓاْ kafaru unglauben begehen, كفر
3 أَعۡمَلُهُمۡ a'maluhum ihre Werke عمل
4 كَسَرَابِۭ kasarabin (sind) wie eine Luftspiegelung سرب
5 بِقِيعَةٖ biqi'atin in einer Ebende, قوع
6 يَحۡسَبُهُ yahsabuhu denkt es حسب
7 ٱلظَّمۡـَٔانُ al-zamanu der Durstige ظما
8 مَآءً maan (für) Wasser, موه
9 حَتَّىٓ hatta bis
10 إِذَا idha wenn
11 جَآءَهُۥ jaahu er dahin kommt, جيا
12 لَمۡ lam nicht
13 يَجِدۡهُ yajid'hu findet er وجد
14 شَيۡـٔٗا shayan etwas, شيا
15 وَوَجَدَ wawajada aber er findet وجد
16 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
17 عِندَهُۥ indahu bei ihm عند
18 فَوَفَّىهُ fawaffahu er lässt ihn in vollem Maß zukommen وفي
19 حِسَابَهُۥۗ hisabahu seine Abrechnung. حسب
20 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
21 سَرِيعُ sari'u (ist) schnell سرع
22 ٱلۡحِسَابِ al-hisabi (im) Abrechnen. حسب