« »

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ صَٰٓفَّٰتٍۢ كُلٌّۭ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ
Alam tara anna Allaha yusabbihu lahu man fee alssamawati waalardi waalttayru saffatin kullun qad AAalima salatahu watasbeehahu waAllahu AAaleemun bima yafAAaloona
Siehst du nicht, daß (alle) Allah preisen, die in den Himmeln und auf der Erde sind, und (auch) die Vögel mit ausgebreiteten Flügeln? Jeder kennt ja sein Gebet und sein Preisen. Und Allah weiß Bescheid über das, was sie tun.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَلَمۡ alam Tust nicht
2 تَرَ tara du sehen, راي
3 أَنَّ anna dass
4 ٱللَّهَ al-laha Allah, اله
5 يُسَبِّحُ yusabbihu preisen سبح
6 لَهُۥ lahu ihn
7 مَن man wer
8 فِي fi (ist) in
9 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati den Himmeln سمو
10 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und die Erde ارض
11 وَٱلطَّيۡرُ wal-tayru und die Vögel طير
12 صَٓفَّتٖۖ saffatin (mit) ausgebreiteten Flügeln? صفف
13 كُلّٞ kullun Jeder كلل
14 قَدۡ qad sicherlich
15 عَلِمَ alima weiß علم
16 صَلَاتَهُۥ salatahu sein Gebet صلو
17 وَتَسۡبِيحَهُۥۗ watasbihahu und sein Preisen. سبح
18 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
19 عَلِيمُۢ alimun (ist) Allwissend, علم
20 بِمَا bima über was
21 يَفۡعَلُونَ yaf 'aluna sie tun. فعل