وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
Walillahi mulku alssamawati waalardi waila Allahi almaseeru
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und zu Allah ist der Ausgang.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِلَّهِ | walillahi | Und für Allah | اله |
2 | مُلۡكُ | mul'ku | (ist die) Herrschaft | ملك |
3 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
4 | وَٱلۡأَرۡضِۖ | wal-ardi | und die Erde. | ارض |
5 | وَإِلَى | wa-ila | Und zu | |
6 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
7 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | (ist) der Ausgang. | صير |
Übersetzungen
Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde, und zu Allah wird die Heimkehr sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und Allah hat die Herrschaft über Himmel und Erde. Bei ihm wird es (schließlich alles) enden.
Rudi Paret
|
Und Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde, und zu Allah ist die Heimkehr.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott allein gehört die Herrschaft über die Himmel und die Erde. Zu Gott werden am Ende alle zurückgeführt werden.
Al-Azhar Universität
|
Und ALLAH gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und zu ALLAH ist das Werden.
Amir Zaidan
|
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und zu Allah ist der Ausgang.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Gott gehört die Königsherrschaft der Himmel und der Erde. Und zu Gott führt der Lebensweg.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِلَّهِ | walillahi | Und für Allah | اله |
2 | مُلۡكُ | mul'ku | (ist die) Herrschaft | ملك |
3 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
4 | وَٱلۡأَرۡضِۖ | wal-ardi | und die Erde. | ارض |
5 | وَإِلَى | wa-ila | Und zu | |
6 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
7 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | (ist) der Ausgang. | صير |