« »

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًۭا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًۭٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
WaAAada Allahu allatheena amanoo minkum waAAamiloo alssalihati layastakhlifannahum fee alardi kama istakhlafa allatheena min qablihim walayumakkinanna lahum deenahumu allathee irtada lahum walayubaddilannahum min baAAdi khawfihim amnan yaAAbudoonanee la yushrikoona bee shayan waman kafara baAAda thalika faolaika humu alfasiqoona
Allah hat denjenigen von euch, die glauben und rechtschaffene Werke tun, versprochen, daß Er sie ganz gewiß als Statthalter auf der Erde einsetzen wird, so wie Er diejenigen, die vor ihnen waren, als Statthalter einsetzte, daß Er für sie ihrer Religion, der Er für sie zugestimmt hat, ganz gewiß eine feste Stellung verleihen wird, und daß Er ihnen nach ihrer Angst (, in der sie gelebt haben,) statt dessen ganz gewiß Sicherheit gewähren wird. Sie dienen Mir und gesellen Mir nichts bei. Wer aber danach ungläubig ist, jene sind die (wahren) Frevler.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَعَدَ wa'ada Hat versprochen وعد
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
4 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
5 مِنكُمۡ minkum von euch
6 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
7 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati rechtschaffene Werke, صلح
8 لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ layastakhlifannahum (dass) er sie ganz gewiss als Statthalter einsetzen wird خلف
9 فِي fi auf
10 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde, ارض
11 كَمَا kama so wie
12 ٱسۡتَخۡلَفَ is'takhlafa er als Statthalter einsetzte خلف
13 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
14 مِن min von
15 قَبۡلِهِمۡ qablihim vor ihnen (waren) قبل
16 وَلَيُمَكِّنَنَّ walayumakkinanna und (dass) er ganz gewiss eine feste Stellung verleihen wird مكن
17 لَهُمۡ lahum für sie sie
18 دِينَهُمُ dinahumu ihre Religion, دين
19 ٱلَّذِي alladhi welcher
20 ٱرۡتَضَى ir'tada er zugestimmt hat رضو
21 لَهُمۡ lahum für sie
22 وَلَيُبَدِّلَنَّهُم walayubaddilannahum und ganz gewiss tauschen wird بدل
23 مِّنۢ min von
24 بَعۡدِ ba'di nach بعد
25 خَوۡفِهِمۡ khawfihim ihrer Angst خوف
26 أَمۡنٗاۚ amnan Sicherheit. امن
27 يَعۡبُدُونَنِي ya'budunani Sie dienen mir, عبد
28 لَا la nicht
29 يُشۡرِكُونَ yush'rikuna gesellen sie bei شرك
30 بِي bi mir
31 شَيۡـٔٗاۚ shayan etwas. شيا
32 وَمَن waman Und wer
33 كَفَرَ kafara unglauben begeht كفر
34 بَعۡدَ ba'da nach بعد
35 ذَلِكَ dhalika diesem,
36 فَأُوْلَٓئِكَ fa-ulaika dann diese
37 هُمُ humu sie
38 ٱلۡفَسِقُونَ al-fasiquna (sind) die Frevler. فسق