« »

لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًۭا قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًۭا فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
La tajAAaloo duAAaa alrrasooli baynakum kaduAAai baAAdikum baAAdan qad yaAAlamu Allahu allatheena yatasallaloona minkum liwathan falyahthari allatheena yukhalifoona AAan amrihi an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum AAathabun aleemun
Erachtet nicht den Aufruf des Gesandten unter euch wie den Aufruf eines von euch an die anderen. Allah kennt ja diejenigen von euch, die sich (unbemerkt) davonstehlen, indem sie sich hinter anderen verstecken. So sollen diejenigen, die Seinem Befehl zuwiderhandeln, sich vorsehen, daß nicht eine Versuchung sie trifft oder schmerzhafte Strafe sie trifft.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لَّا la Nicht
2 تَجۡعَلُواْ taj'alu erachtet جعل
3 دُعَآءَ du'aa (den) Aufruf دعو
4 ٱلرَّسُولِ al-rasuli des Gesandten رسل
5 بَيۡنَكُمۡ baynakum unter euch بين
6 كَدُعَآءِ kadu'ai wie (den) Aufruf دعو
7 بَعۡضِكُم ba'dikum eines von euch بعض
8 بَعۡضٗاۚ ba'dan (an) einen anderen. بعض
9 قَدۡ qad Gewiss,
10 يَعۡلَمُ ya'lamu weiß علم
11 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
12 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
13 يَتَسَلَّلُونَ yatasallaluna sich davonstehlen سلل
14 مِنكُمۡ minkum von euch
15 لِوَاذٗاۚ liwadhan (durch) verstecken hinter anderen. لوذ
16 فَلۡيَحۡذَرِ falyahdhari So sollen sich vorsehen حذر
17 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
18 يُخَالِفُونَ yukhalifuna zuwiderhandeln خلف
19 عَنۡ an von
20 أَمۡرِهِۦٓ amrihi seinem Befehl, امر
21 أَن an (dass) nicht
22 تُصِيبَهُمۡ tusibahum sie trifft صوب
23 فِتۡنَةٌ fit'natun eine Versuchung فتن
24 أَوۡ aw oder
25 يُصِيبَهُمۡ yusibahum sie trifft صوب
26 عَذَابٌ adhabun eine Strafe. عذب
27 أَلِيمٌ alimun schmerzhafte الم