وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ طَهُورًۭا
Wahuwa allathee arsala alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssamai maan tahooran
Und Er ist es, Der die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet. Und Wir lassen vom Himmel reines Wasser herabkommen,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | أَرۡسَلَ | arsala | sendet | رسل |
4 | ٱلرِّيَحَ | al-riyaha | die Winde | روح |
5 | بُشۡرَۢا | bush'ran | (als) Frohboten | بشر |
6 | بَيۡنَ | bayna | vor | بين |
7 | يَدَيۡ | yaday | * | يدي |
8 | رَحۡمَتِهِۦۚ | rahmatihi | seiner Barmherzigkeit | رحم |
9 | وَأَنزَلۡنَا | wa-anzalna | und wir lassen herabkommen | نزل |
10 | مِنَ | mina | von | |
11 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
12 | مَآءٗ | maan | Wasser. | موه |
13 | طَهُورٗا | tahuran | reines | طهر |
Übersetzungen
Und Er ist es, Der die Winde als Freudenboten Seiner Barmherzigkeit herabsendet; und Wir senden reines Wasser aus den Wolken nieder
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Er ist es, der die Winde als frohe Kunde seiner Barmherzigkeit vorausschickt. Und Wir lassen vom Himmel ein reines Wasser herabkommen,
Adel Theodor Khoury
|
Und Er ist es, Der die Winde sendet als Freudenboten her vor Seiner Barmherzigkeit; und Wir senden reines Wasser von den Wolken nieder,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er ist es, Der den Wind als Vorboten Seiner Barmherzigkeit dahintreibt und vom Himmel reines Regenwasser herabschickt.
Al-Azhar Universität
|
Und ER ist Derjenige, Der die Winde als frohe Botschaft vor Seiner Gnade schickte. Und WIR ließen vom Himmel reines Wasser fallen,
Amir Zaidan
|
Und Er ist es, Der die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet. Und Wir lassen vom Himmel reines Wasser herabkommen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist es, der die Winde sendet als Verkünder seiner Barmherzigkeit, damit wir reines Wasser vom Himmel herabschicken,
Lion Ullmann (1865)
|
Und er ist es, der die Winde als Freudenboten vor seiner Barmherzigkeit her sendet. Und wir senden vom Himmel reines Wasser herab,
Max Henning
|
Und er ist es, der die Winde schickt, daß sie frohe Botschaft bringen (indem sie) vor seiner Barmherzigkeit (vorauseilen und Regen ankündigen). Und wir lassen vom Himmel reines Wasser herabkommen,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | أَرۡسَلَ | arsala | sendet | رسل |
4 | ٱلرِّيَحَ | al-riyaha | die Winde | روح |
5 | بُشۡرَۢا | bush'ran | (als) Frohboten | بشر |
6 | بَيۡنَ | bayna | vor | بين |
7 | يَدَيۡ | yaday | * | يدي |
8 | رَحۡمَتِهِۦۚ | rahmatihi | seiner Barmherzigkeit | رحم |
9 | وَأَنزَلۡنَا | wa-anzalna | und wir lassen herabkommen | نزل |
10 | مِنَ | mina | von | |
11 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
12 | مَآءٗ | maan | Wasser. | موه |
13 | طَهُورٗا | tahuran | reines | طهر |