وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍۢ نَّذِيرًۭا
Walaw shina labaAAathna fee kulli qaryatin natheeran
Wenn Wir wollten, würden Wir wahrlich in jeder Stadt einen Warner erstehen lassen.
Wörter
Übersetzungen
|
Hätten Wir es gewollt, hätten Wir gewiß in jeder Stadt einen Warner erwecken können.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir in jeder Stadt einen Warner erstehen lassen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Hätten Wir es gewollt, Wir hätten gewiß in jeder Stadt einen Warner erwecken können.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir in jede Stadt einen Warner entsandt.
Al-Azhar Universität
|
|
Und hätten WIR es gewollt, hätten WIR doch zu jeder Ortschaft einen Warner entsandt!
Amir Zaidan
|
|
Wenn Wir wollten, würden Wir wahrlich in jeder Stadt einen Warner erstehen lassen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Wenn es uns gefallen hätte, so würden wir jeder Stadt einen Prediger geschickt haben;
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und wenn wir es gewollt hätten, wir hätten gewiss in jede Stadt einen Warner entsandt.
Max Henning
|
|
Wenn wir gewollt hätten, hätten wir in jeder Stadt einen Warner auftreten lassen.
Rudi Paret
|