وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًۭا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًۭا وَصِهْرًۭا وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًۭا
Wahuwa allathee khalaqa mina almai basharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran
Und Er ist es, Der aus Wasser menschliche Wesen erschafft und sie dann zu (Bluts)verwandschaft und Schwägerschaft bestimmt; dein Herr ist Allmächtig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | خَلَقَ | khalaqa | erschuf | خلق |
4 | مِنَ | mina | von | |
5 | ٱلۡمَآءِ | al-mai | Wasser | موه |
6 | بَشَرٗا | basharan | menschliche Wesen | بشر |
7 | فَجَعَلَهُۥ | faja'alahu | und machte (für) ihn | جعل |
8 | نَسَبٗا | nasaban | Verwandschaft | نسب |
9 | وَصِهۡرٗاۗ | wasih'ran | und Schwägerschaft. | صهر |
10 | وَكَانَ | wakana | Und ist | كون |
11 | رَبُّكَ | rabbuka | dein Herr | ربب |
12 | قَدِيرٗا | qadiran | Allmächtig. | قدر |
Übersetzungen
und Er ist es, Der den Menschen aus Wasser erschaffen hat und ihm Blutsverwandtschaft und Schwägerschaft gab; und All mächtig ist dein Herr.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Er ist es, der aus Wasser einen Menschen erschaffen und ihn zu einer Sippe von Verwandten und Schwägern gemacht hat. Und dein Herr ist allmächtig.
Adel Theodor Khoury
|
Und Er ist es, Der den Menschen aus Wasser erschaffen hat und ihm Blutsverwandtschaft und Schwägerschaft gab; allmächtig ist dein Herr.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er ist es, Der aus einem wasserähnlichen Tropfen Menschen erschaffen hat, die durch Verwandtschaft und Verschwägerung zu einer Gemeinschaft wurden. Dein Herr ist allmächtig.
Al-Azhar Universität
|
Und ER ist Derjenige, Der aus dem Wasser einen Menschen erschuf, dann machte ER ihn zur Abstammung und Verschwägerung. Und dein HERR ist immer allmächtig.
Amir Zaidan
|
Und Er ist es, Der aus Wasser menschliche Wesen erschafft und sie dann zu (Bluts)verwandschaft und Schwägerschaft bestimmt; dein Herr ist Allmächtig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist es, der den Menschen aus Wasser geschaffen und denselben in Verhältnisse der Blutsverwandtschaft und sonstiger Verwandtschaft brachte; denn dein Herr ist allmächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er ist es, der aus Wasser den Menschen erschaffen hat, und er gab ihm Blutsverwandtschaft und Schwägerschaft. Denn dein Herr ist mächtig.
Max Henning
|
Und er ist es, der aus Wasser einen Menschen (baschar) geschaffen und ihn (weiter) zu (einer Gemeinschaft von) Bluts- und angeheirateten Verwandten hat werden lassen. Dein Herr hat (zu allem) die Macht.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | خَلَقَ | khalaqa | erschuf | خلق |
4 | مِنَ | mina | von | |
5 | ٱلۡمَآءِ | al-mai | Wasser | موه |
6 | بَشَرٗا | basharan | menschliche Wesen | بشر |
7 | فَجَعَلَهُۥ | faja'alahu | und machte (für) ihn | جعل |
8 | نَسَبٗا | nasaban | Verwandschaft | نسب |
9 | وَصِهۡرٗاۗ | wasih'ran | und Schwägerschaft. | صهر |
10 | وَكَانَ | wakana | Und ist | كون |
11 | رَبُّكَ | rabbuka | dein Herr | ربب |
12 | قَدِيرٗا | qadiran | Allmächtig. | قدر |