قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?
Wörter
Übersetzungen
Er sprach: "Und welche Kenntnis habe ich von dem, was sie getan haben?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte: ""Wie kann ich wissen, was sie (immer) getan haben?"
Rudi Paret
|
Er sagte: "Und welche Kenntnis habe ich von dem, was sie getan haben?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Was geht es mich an, was sie zu tun pflegten?
Al-Azhar Universität
|
Er sagte: "Und was weiß ich von dem, was sie tun?
Amir Zaidan
|
Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: «Was bedeutet es denn, wenn ich weiß, was sie zu tun pflegten?
Adel Theodor Khoury
|